This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
MA Interactive Multimedia; Broadcaster; In-House localization experience at SDL and Microsoft; translated many major games titles
Tipo de conta
Tradutor e/ou intérprete freelance, Usuário do site confirmado
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglês para português - Taxa: 0.10 - 0.12 USD por palavra / 45 - 60 USD por hora português para inglês - Taxa: 0.12 - 0.15 USD por palavra / 45 - 60 USD por hora
Pontos de nível PRO: 42, Perguntas respondidas: 19, Perguntas feitas: 6
Histórico de Projetos
3 Projetos inseridos 2 feedback positivo de contratantes
Detalhes do projeto
Resumo do projeto
Ratificação
Translation Volume: 33000 words Terminado em: Jan 2008 Languages: inglês para português
33,000 words translation of UI and Help - Call Center System
Computadores: software, Telecom(unicações)
positivo Accent Network (Spain): Rosa stepped up to the plate in a challenging project. Real asset to our company.
Translation Volume: 1300 words Terminado em: May 2007 Languages: inglês para português
Viticulture Training Powerpoint translation
Vertical Shoot Positioning Pruning
Vinho/enologia/vinicultura
Sem comentários.
Translation Volume: 300 words Terminado em: May 2007 Languages: português para inglês
Translation of Certificate of Cremation
Certificados, diplomas, licenças, currículos
positivo : Sem comentários.
More
Less
Entradas Blue Board feitas por este usuário
4 entradas
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
* Tradução do Inglês (todas as variantes) para o Português (Brasil)
* Versão do Português para o Inglês Americano e Britânico
* Localização de Inglês dos EUA para Inglês Britânico
* Narração, Locução, Engenharia de Som (Pro Tools)
* Transcrição
* Intérprete (São Paulo)
Valores (tradução): R$ 0,10 a 0,20 (U$0.05-0.10) por palavra, dependendo do tipo de conteúdo, formato e prazo
EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL
Morei em Londres entre 1990 e 2002. Entre 1998 e 2001 fui tradutora in-house na Microsoft Ireland (Dublin) e SDL UK (Maidenhead, Inglaterra), responsável pela localização de softwares para o mercado brasileiro, além de manuais e materiais de marketing e comunicação.
Atualmente trabalho como freelancer. Entre os clientes, o Consulado Britânico em São Paulo, a Faculdade de Medicina da USP. Faço trabalhos para diversos clientes corporativos através de agências locais de tradução, entre eles agências de publicidade, bancos, indústrias e órgãos governamentais.
Atuo também como jornalista para a agência BR Press, que fornece conteúdo para o Yahoo! Entretenimento.
Sou guitarrista e vocalista em duas bandas: Caracóis Psicodélicos e Spectors.
Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 46 Pontos do nível PRO: 42
Palavras-chave Portuguê do Brasil, Localização de Software, Técnico, Jurídico, Literário, Manuais, Financeiro, Bancos, Mídia, Marketing. See more.Portuguê do Brasil, Localização de Software, Técnico, Jurídico, Literário, Manuais, Financeiro, Bancos, Mídia, Marketing, Música, Áudio, Guitarra, Pro Tools, Som, Dublagem, Narração, Locução. See less.
Esse perfil recebeu 17 visitas no último mês, de um total de 9 visitantes