This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Twelve Years a Slave, by Solomon Northup General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English CHAPTER 1
Having been born a freeman, and for more than thirty years enjoyed the blessings of liberty in a free State—and having at the end of that time been kidnapped and sold into Slavery, where I remained, until happily rescued in the month of January, 1853, after a bondage of twelve years—it has been suggested that an account of my life and fortunes would not be uninteresting to the public. Since my return to liberty, I have not failed to perceive the increasing interest throughout the Northern States, in regard to the subject of Slavery. Works of fiction, professing to portray its features in their more pleasing as well as more repugnant aspects, have been circulated to an extent unprecedented, and, as I understand, have created a fruitful topic of comment and discussion. I can speak of Slavery only so far as it came under my own observation—only so far as I have known and experienced it in my own person. My object is, to give a candid and truthful statement of facts: to repeat the story of my life, without exaggeration, leaving it for others to determine, whether even the pages of fiction present a picture of more cruel wrong or a severer bondage. As far back as I have been able to ascertain, my ancestors on the paternal side were slaves in Rhode Island. They belonged to a family by the name of Northup, one of whom, removing to the State of New-York, settled at Hoosic, in Rensselaer county. He brought with him Mintus Northup, my father. On the death of this gentleman, which must have occurred some fifty years ago, my father became free, having been emancipated by a direction in his will. Henry B. Northup, Esq., of Sandy Hill, a distinguished counselor at law, and the man to whom, under Providence, I am indebted for my present liberty, and my return to the society of my wife and children, is a relative of the family in which my forefathers were thus held to service, and from which they took the name I bear. To this fact may be attributed the persevering interest he has taken in my behalf. Sometime after my father’s liberation, he removed to the town of Minerva, Essex county, N. Y., where I was born, in the month of July, 1808. How long he remained in the latter place I have not the means of definitely ascertaining. From thence he removed to Granville, Washington county, near a place known as Slyborough, where, for some years, he labored on the farm of Clark Northup, also a relative of his old master; from thence he removed to the Alden farm, at Moss Street, a short distance north of the village of Sandy Hill; and from thence to the farm now owned by Russel Pratt, situated on the road leading from Fort Edward to Argyle, where he continued to reside until his death, which took place on the 22d day of November, 1829. He left a widow and two children—myself, and Joseph, an elder brother. The latter is still living in the county of Oswego, near the city of that name; my mother died during the period of my captivity. Though born a slave, and laboring under the disadvantages to which my unfortunate race is subjected, my father was a man respected for his industry and integrity, as many now living, who well remember him, are ready to testify. His whole life was passed in the peaceful pursuits of agriculture, never seeking employment in those more menial positions, which seem to be especially allotted to the children of Africa. Besides giving us an education surpassing that ordinarily bestowed upon children in our condition, he acquired, by his diligence and economy, a sufficient property qualification to entitle him to the right of suffrage. He was accustomed to speak to us of his early life; and although at all times cherishing the warmest emotions of kindness, and even of affection towards the family, in whose house he had been a bondsman, he nevertheless comprehended the system of Slavery, and dwelt with sorrow on the degradation of his race. He endeavored to imbue our minds with sentiments of morality, and to teach us to place our trust and confidence in Him who regards the humblest as well as the highest of his creatures. How often since that time has the recollection of his paternal counsels occurred to me, while lying in a slave hut in the distant and sickly regions of Louisiana, smarting with the undeserved wounds which an inhuman master had inflicted, and longing only for the grave which had covered him, to shield me also from the lash of the oppressor. In the church-yard at Sandy Hill, an humble stone marks the spot where he reposes, after having worthily performed the duties appertaining to the lowly sphere wherein God had appointed him to walk. Up to this period I had been principally engaged with my father in the labors of the farm. The leisure hours allowed me were generally either employed over my books, or playing on the violin—an amusement which was the ruling passion of my youth. It has also been the source of consolation since, affording pleasure to the simple beings with whom my lot was cast, and beguiling my own thoughts, for many hours, from the painful contemplation of my fate. On Christmas day, 1829, I was married to Anne Hampton, a colored girl then living in the vicinity of our residence. The ceremony was performed at Fort Edward, by Timothy Eddy, Esq., a magistrate of that town, and still a prominent citizen of the place. She had resided a long time at Sandy Hill, with Mr. Baird, proprietor of the Eagle Tavern, and also in the family of Rev. Alexander Proudfit, of Salem. This gentleman for many years had presided over the Presbyterian society at the latter place, and was widely distinguished for his learning and piety. Anne still holds in grateful remembrance the exceeding kindness and the excellent counsels of that good man. She is not able to determine the exact line of her descent, but the blood of three races mingles in her veins. It is difficult to tell whether the red, white, or black predominates. The union of them all, however, in her origin, has given her a singular but pleasing expression, such as is rarely to be seen. Though somewhat resembling, yet she cannot properly be styled a quadroon, a class to which, I have omitted to mention, my mother belonged. I had just now passed the period of my minority, having reached the age of twenty-one years in the month of July previous. Deprived of the advice and assistance of my father, with a wife dependent upon me for support, I resolved to enter upon a life of industry; and notwithstanding the obstacle of color, and the consciousness of my lowly state, indulged in pleasant dreams of a good time coming, when the possession of some humble habitation, with a few surrounding acres, should reward my labors, and bring me the means of happiness and comfort. From the time of my marriage to this day the love I have borne my wife has been sincere and unabated; and only those who have felt the glowing tenderness a father cherishes for his offspring, can appreciate my affection for the beloved children which have since been born to us. This much I deem appropriate and necessary to say, in order that those who read these pages, may comprehend the poignancy of those sufferings I have been doomed to bear. Immediately upon our marriage we commenced house-keeping, in the old yellow building then standing at the southern extremity of Fort Edward village, and which has since been transformed into a modern mansion, and lately occupied by Captain Lathrop. It is known as the Fort House. In this building the courts were sometime held after the organization of the county. It was also occupied by Burgoyne in 1777, being situated near the old Fort on the left bank of the Hudson. During the winter I was employed with others repairing the Champlain Canal, on that section over which William Van Nortwick was superintendent. David McEachron had the immediate charge of the men in whose company I labored. By the time the canal opened in the spring, I was enabled, from the savings of my wages, to purchase a pair of horses, and other things necessarily required in the business of navigation. Having hired several efficient hands to assist me, I entered into contracts for the transportation of large rafts of timber from Lake Champlain to Troy. Dyer Beckwith and a Mr. Bartemy, of Whitehall, accompanied me on several trips. During the season I became perfectly familiar with the art and mysteries of rafting—a knowledge which afterwards enabled me to render profitable service to a worthy master, and to astonish the simple-witted lumbermen on the banks of the Bayou Bœuf. In one of my voyages down Lake Champlain, I was induced to make a visit to Canada. Repairing to Montreal, I visited the cathedral and other places of interest in that city, from whence I continued my excursion to Kingston and other towns, obtaining a knowledge of localities, which was also of service to me afterwards, as will appear towards the close of this narrative. Having completed my contracts on the canal satisfactorily to myself and to my employer, and not wishing to remain idle, now that the navigation of the canal was again suspended, I entered into another contract with Medad Gunn, to cut a large quantity of wood. In this business I was engaged during the winter of 1831–32. With the return of spring, Anne and myself conceived the project of taking a farm in the neighborhood. I had been accustomed from earliest youth to agricultural labors, and it was an occupation congenial to my tastes. I accordingly entered into arrangements for a part of the old Alden farm, on which my father formerly resided. With one cow, one swine, a yoke of fine oxen I had lately purchased of Lewis Brown, in Hartford, and other personal property and effects, we proceeded to our new home in Kingsbury. That year I planted twenty-five acres of corn, sowed large fields of oats, and commenced farming upon as large a scale as my utmost means would permit. Anne was diligent about the house affairs, while I toiled laboriously in the field. On this place we continued to reside until 1834. In the winter season I had numerous calls to play on the violin. Wherever the young people assembled to dance, I was almost invariably there. Throughout the surrounding villages my fiddle was notorious. Anne, also, during her long residence at the Eagle Tavern, had become somewhat famous as a cook. During court weeks, and on public occasions, she was employed at high wages in the kitchen at Sherrill’s Coffee House. We always returned home from the performance of these services with money in our pockets; so that, with fiddling, cooking, and farming, we soon found ourselves in the possession of abundance, and, in fact, leading a happy and prosperous life. Well, indeed, would it have been for us had we remained on the farm at Kingsbury; but the time came when the next step was to be taken towards the cruel destiny that awaited me. In March, 1834, we removed to Saratoga Springs. We occupied a house belonging to Daniel O’Brien, on the north side of Washington street. At that time Isaac Taylor kept a large boarding house, known as Washington Hall, at the north end of Broadway. He employed me to drive a hack, in which capacity I worked for him two years. After this time I was generally employed through the visiting season, as also was Anne, in the United States Hotel, and other public houses of the place. In winter seasons I relied upon my violin, though during the construction of the Troy and Saratoga railroad, I performed many hard days’ labor upon it. I was in the habit, at Saratoga, of purchasing articles necessary for my family at the stores of Mr. Cephas Parker and Mr. William Perry, gentlemen towards whom, for many acts of kindness, I entertained feelings of strong regard. It was for this reason that, twelve years afterwards, I caused to be directed to them the letter, which is hereinafter inserted, and which was the means, in the hands of Mr. Northup, of my fortunate deliverance. While living at the United States Hotel, I frequently met with slaves, who had accompanied their masters from the South. They were always well dressed and well provided for, leading apparently an easy life, with but few of its ordinary troubles to perplex them. Many times they entered into conversation with me on the subject of Slavery. Almost uniformly I found they cherished a secret desire for liberty. Some of them expressed the most ardent anxiety to escape, and consulted me on the best method of effecting it. The fear of punishment, however, which they knew was certain to attend their re-capture and return, in all cases proved sufficient to deter them from the experiment. Having all my life breathed the free air of the North, and conscious that I possessed the same feelings and affections that find a place in the white man’s breast; conscious, moreover, of an intelligence equal to that of some men, at least, with a fairer skin, I was too ignorant, perhaps too independent, to conceive how any one could be content to live in the abject condition of a slave. I could not comprehend the justice of that law, or that religion, which upholds or recognizes the principle of Slavery; and never once, I am proud to say, did I fail to counsel any one who came to me, to watch his opportunity, and strike for freedom. I continued to reside at Saratoga until the spring of 1841. The flattering anticipations which, seven years before, had seduced us from the quiet farm-house, on the east side of the Hudson, had not been realized. Though always in comfortable circumstances, we had not prospered. The society and associations at that world-renowned watering place, were not calculated to preserve the simple habits of industry and economy to which I had been accustomed, but, on the contrary, to substitute others in their stead, tending to shiftlessness and extravagance. At this time we were the parents of three children—Elizabeth, Margaret, and Alonzo. Elizabeth, the eldest, was in her tenth year; Margaret was two years younger, and little Alonzo had just passed his fifth birth-day. They filled our house with gladness. Their young voices were music in our ears. Many an airy castle did their mother and myself build for the little innocents. When not at labor I was always walking with them, clad in their best attire, through the streets and groves of Saratoga. Their presence was my delight; and I clasped them to my bosom with as warm and tender love as if their clouded skins had been as white as snow. Thus far the history of my life presents nothing whatever unusual—nothing but the common hopes, and loves, and labors of an obscure colored man, making his humble progress in the world. But now I had reached a turning point in my existence—reached the threshold of unutterable wrong, and sorrow, and despair. Now had I approached within the shadow of the cloud, into the thick darkness whereof I was soon to disappear, thenceforward to be hidden from the eyes of all my kindred, and shut out from the sweet light of liberty, for many a weary year.
Northup, Solomon. Twelve Years a Slave (AmazonClassics Edition) (pp. 3-10). Amazon Classics. Edição do Kindle.
Translation - Portuguese CAPÍTULO 1
Tendo nascido um homem livre, e por mais de 30 anos desfrutado dos prazeres da liberdade em um Estado livre – e tendo sido, no final dessa época, sequestrado e vendido à escravidão, onde permaneci até felizmente ter sido resgatado em janeiro de 1853, após 12 anos de servidão – foi sugerido que um relato de minha vida e seus acontecimentos não seria desinteressante ao público.
Desde meu retorno à liberdade, não falhei ao perceber o aumento crescente pelos Estados do norte a respeito da escravidão. Trabalhos de ficção, confessando e retratando as características da escravidão nos seus aspectos mais prazerosos e também repugnantes, têm sido circulados em uma extensão sem precedentes, e, ao meu ver, criou um tópico frutífero para comentários e discussões.
Posso falar de Escravidão apenas o quanto veio sob minha própria observação – apenas o quanto conheci e experenciei pessoalmente. Meu objetivo é dar um depoimento cândido e honesto: repetir a história da minha vida, sem exageros, deixando que outros determinem se até mesmo as páginas de ficção apresentam um retrato da mais cruel, errada ou severa escravidão.
Ao mais distante que fui capaz de averiguar, meus ancestrais paternos foram escravos em Rhode Island. Eles pertenciam a uma família pelo nome de Northup, um dos quais mudou-se para o estado de Nova Iorque e estabeleceu-se em Hoosic, no Condado de Rensselaer. Ele levou consigo Mintus Northup, meu pai. Na morte desse senhor, que deve ter ocorrido há 50 anos, meu pai se tornou livre, tendo sido emancipado.
Henry B. Northup, de Sandy Hill, um notável consultor jurídico e o homem a quem, em Providence, Rhode Island, devo pela minha liberdade e meu retorno à sociedade, à minha esposa e meus filhos, é um parente da família a qual meus antepassados serviram e de onde obtiveram o nome que hoje carrego. A este fato pode ser atribuído o interesse insistente que ele teve ao meu favor.
Pouco tempo após meu pai ter sido libertado, ele se mudou para a cidade de Minerva, no Condado de Essex, em Nova Iorque, onde eu nasci em julho de 1808. Quanto tempo ele permaneceu nesse lugar, não sei dizer. Daí, ele se mudou para Granville, no Condado de Washington, próximo a um lugar conhecido como Slyborough onde, por muitos anos, ele trabalhou em uma fazenda de Clark Northup, também um parente de seu antigo senhor; depois, ele partiu para a fazenda Alden, na rua Moss, apenas uma curta distância ao norte da vila de Sandy Hill; e depois foi para a fazenda cuja posse agora é de Russel Pratt, situada na rodovia que liga Fort Edward a Argyle, onde ele continuou morando até falecer, em 22 de novembro de 1829. Ele deixou uma viúva e dois filhos – eu e meu irmão mais velho, Joseph. Meu irmão ainda vive no Condado de Oswego, próximo à cidade de mesmo nome e minha mãe morreu durante o período em que estive em cativeiro.
Apesar de ter nascido um escravo, e de ter trabalhando sob as desvantagens as quais minha lamentável raça é sujeitada, meu pai foi um homem de respeito por sua assiduidade e integridade, como muitos hoje que estão vivos se lembrarão bem dele e estão prontos para testemunhar. Passou sua vida inteira nas atividades pacíficas da agricultura, nunca buscando emprego naquelas posições mais servis, como parece ter sido especialmente atribuído às crianças da África. Além de nos proporcionar uma educação que superava à que geralmente era concedida a crianças em nossas condições, ele obteve, através de sua diligência e economia, uma qualificação de propriedade suficiente para titulá-lo o direito de votar. Ele costumava nos contar sobre sua vida, e apesar de todas as vezes nutrir as melhores sensações de bondade, e até de afeição à família em cuja casa ele foi escravizado, ele nunca compreendeu o sistema de escravidão e sentia tristeza pela a degradação de sua raça. Ele se esforçou para inspirar nossas mentes com moralidade, e nos ensinar que devemos colocar nossa confiança e esperança Naquele que olha pela mais humilde e bondosa de Suas criaturas. Quantas vezes desde aquela época seus conselhos me ocorreram, enquanto estava deitado em uma cabana de escravizado, nas distantes e doentias regiões de Lousiana, lidando com as injustas feridas que um senhor desumano infligiu, e esperando apenas pelo túmulo que o cobriu também me protegesse dos açoites do opressor. No cemitério de Sandy Hill, uma pedra humilde marca o local onde ele repousa, após ter merecidamente realizado os deveres dos caminhos apontados por Deus.
Até esse período, eu tinha me dedicado principalmente aos trabalhos na fazenda com meu pai. As horas de lazer que me eram permitidas eram geralmente gastas nos meus livros, ou tocando violino – uma diversão que era minha verdadeira paixão na juventude. Também era fonte de consolação proporcionando prazer aos seres simples com quem minha sorte foi lançada, e iludindo meus próprios pensamentos, por várias horas, da dolorosa contemplação o meu destino.
No Natal de 1829, me casei com Anne Hampton, uma garota de cor que então vivia nas redondezas de nossa casa. A cerimônia aconteceu em Fort Edward, por Timothy Eddy, um magistrado daquela cidade e ainda um proeminente cidadão. Ela residiu por um bom tempo em Sandy Hill, com o Sr. Baird, proprietário da Taverna Eagle, também na família do Reverendo Alexander Proudfit, de Salem. Esse senhor por muitos anos comandou a sociedade Presbiteriana em Salem, e foi amplamente notável por seu aprendizado e piedade. Anne ainda nutre enorme gratidão pela grande bondade e excelentes conselhos deste bom homem. Ela não é capaz de determinar a sua linha exata de descendência, mas o sangue de três raças flui em suas veias. É difícil dizer se o ruivo, o branco ou o negro predomina. A união de todos eles, entretanto, em sua origem, concedeu a ela uma expressão agradável, a qual é raramente vista. Apesar de alguma semelhança, ela não pode ser propriamente enquadrada como quadroon , classe à qual, esqueci de comentar, minha mãe pertencia.
Eu tinha acabado de completar a maioridade, tendo chegado à idade de 21 anos no mês de julho anterior. Desprovido de conselho e ajuda de meu pai, com uma esposa dependente de mim para sustento, resolvi adentrar na vida industrial; e não obstante o obstáculo da cor e a consciência do meu estado humilde, indulgente nos prazerosos sonhos de uma boa época por vir, quando a posse de uma moradia modesta de poucos acres me recompensaria pelo trabalho e me traria os meios de felicidade e conforto.
Desde a época do meu casamento até este dia, o amor que carreguei pela minha esposa tem sido sincero e inabalável; e apenas aqueles que já sentiram a enorme ternura que um pai preza por seus descendentes, podem compreender minha feição pelos meus filhos queridos. Tanto que julgo necessário dizer, para que aqueles que leram essas páginas possam compreender a pungência de todo sofrimento a que fui condenado suportar.
Imediatamente após o nosso casamento, começamos a cuidar da casa, no velho prédio amarelo no extremo sul da vila de Fort Edward, e que até então foi transformada em uma moderna mansão, e ultimamente ocupada pelo Capitão Lathrop. É conhecido como a Casa Fort. Os tribunais se estabeleceram neste prédio por um tempo após a organização do condado. Também foi ocupada por Burgoyne em 1777, situada próxima ao velho Fort no banco esquerdo de Hudson.
Durante o inverno, eu e outros estávamos trabalhando para reparar o Canal Champlain, na seção em que Willian Van Nortwick era superintendente. David McEachron tinha o comando imediato sobre os homens na companhia que eu trabalhava. Quando o canal se abriu na primavera, eu consegui comprar um par de cavalos e outras coisas necessárias no negócio de navegação, economizando os salários.
Tendo contratado várias mãos eficientes para me ajudar, realizei um contrato pelo transporte de grandes jangadas de madeira do Lago Champlain à Troy. Dyer Beckwith e um Sr. Bartemy, de Whitehall, me acompanharam em diversas viagens. Durante a temporada, me familiarizei perfeitamente com a arte e os mistérios de canoagem – um conhecimento que futuramente me permitiu prestar um serviço lucrativo a um senhor rico, e também surpreender os carpinteiros modestos nos bancos de Bayou Bœuf.
Em uma das minhas viagens ao Lago Champlain, fui induzido a fazer uma visita ao Canadá. Reparando em Montreal, visitei a catedral e outros lugares turísticos naquela cidade, de onde continuei minha excursão a Kignston e outras cidades, obtendo conhecimento de localidades, o que também me serviu futuramente como aparecerá rumo ao final dessa narrativa.
Tendo satisfatoriamente finalizado meus contratos no canal a mim e ao meu empregador, e não desejando permanecer ocioso, agora que a navegação do canal foi novamente suspensa, entrei em um outro contrato com Medad Gunn, para cortar uma grande quantidade de madeira. Fiquei engajado nesse negócio durante o inverno de 1831-1832.
Com o retorno da primavera, Anne e eu nos responsabilizamos por cuidar de uma fazenda na vizinhança. Eu estava acostumado com os trabalhos agrícolas desde o início da juventude, e era um ofício que me agradava. Por conseguinte, iniciei os acordos por parte da velha fazenda Alden, na qual meu pai formalmente residiu. Com uma vaca, um porco, dois ótimos bois que tinha recentemente adquirido de Lewis Brown, em Hartford, e outras propriedades e utensílios pessoais, nós prosseguimos com nosso novo lar em Kingsbury. Naquele ano, plantei vinte e cinco acres de milho, semeei grandes campos de aveia, e comecei uma lavoura na medida em que meus melhores meios permitiam. Anne era assídua nos assuntos da casa enquanto eu trabalhava incessantemente no campo.
Continuamos morando nesse lugar até 1834. Na temporada de inverno eu tinha inúmeros pedidos para tocar violino. Onde quer que os jovens se reuniam para dançar, eu estava quase sempre estava lá. Meu violino era famoso pelas aldeias vizinhas. Anne, durante sua longa residência em Eagle Tavern, também se tornou uma cozinheira um tanto famosa. Durante as semanas no tribunal e em ocasiões públicas, ela era empregada nos mais altos salários na cozinha na Sherrill’s Coffee House.
Nós sempre voltávamos para casa após esses serviços com dinheiro nos bolsos, para que então, através do violino, cozinha e cultivo, logo nos encontraríamos em posse de abundância e, de fato, a caminho de uma vida feliz e próspera. Bem, de fato teria sido para nós se tivéssemos permanecido na fazendo em Kingsbury, mas o tempo chegou em que o próximo passo a ser tomado me levaria ao destino cruel que me aguardava.
Em março de 1834, nos mudamos para Saratoga Springs. Ficamos em uma casa pertencente a Daniel O’Brien, no lado norte da rua Washington. Naquela época, Isaac Taylor mantinha uma enorme pensão, conhecida como Washington Hall, no final norte da Broadway. Ele me contratou para dirigir um taxi, no qual trabalhei por dois anos. Após esse período, eu estava geralmente empregado durante a temporada de visitação, assim como Anne, no United States Hotel e outros bares naquele lugar. Nas temporadas de inverno, eu contava com meu violino, apesar de que durante a construção da ferrovia Troy e Saratoga trabalhei duro por vários dias.
Em Saratoga, me habituei a comprar os itens necessários para minha família em lojas do Sr. Cephas Parker e do Sr. William Perry, senhores pelos quais, por muitos atos de bondade, cultivei fortes sentimentos de consideração. Foi por esta razão que, vinte anos depois, me senti movido a direcionar a eles a carta, inserida aqui mais a diante, e a qual foi o meio, nas mãos do Sr. Northup, da minha feliz libertação.
Enquanto vivia no United States Hotel, eu frequentemente encontrava escravos que acompanhavam seus senhores do sul. Eles sempre andavam bem vestidos e bem providos, aparentemente levando uma vida fácil com poucos de seus habituais problemas para perturbá-los. Muitas vezes caiam em conversas comigo sobre escravidão. Quase uniformemente eu percebia que eles nutriam um desejo secreto por liberdade. Alguns expressavam a mais ardente ansiedade para escapar, e me consultavam sobre a melhor maneira de fazê-lo. O medo de punição, entretanto, que eles sabiam que certamente seriam recapturados, em todos os casos se provava suficiente para detê-los do experimento. Tendo respirado o livre ar do norte durante toda minha vida, e consciente que eu possuía os mesmos sentimentos e afeições que se encontram no peito do homem branco; consciente, ademais, de uma inteligência igual à de alguns homens de, pelo menos, pele mais clara, eu era ignorante demais, talvez independente demais, para imaginar como alguém poderia ser feliz vivendo na condição abjeta de um escravo. Eu não conseguia compreender a justiça daquela lei ou religião que apoiam ou reconhecem os princípios da escravidão; e nunca, jamais, me orgulho de dizer que falhei em não aconselhar qualquer um que veio a mim para assistir sua oportunidade de buscar pela liberdade.
Continuei morando em Saratoga até a primavera de 1841. As expectativas lisonjeiras que, sete anos antes, nos tinham seduzido da silenciosa casa de fazenda, no lado oeste de Hudson, não tinham sido realizadas. Apesar de sempre em circunstâncias confortáveis, não tínhamos prosperado. A sociedade e associações naquele lugar de renome mundial não foram calculados para preservar os hábitos simples da indústria e economia às quais eu estava acostumado, mas, ao contrário, para substituir outros nos seus postos, tendendo à indolência e extravagância.
Nessa época éramos pais de três crianças: Elizabeth, Margaret e Alonzo. Elizabeth, a mais velha, tinha dez anos; Margareth era dois anos mais nova, e o pequeno Alonzo tinha acabado de fazer 5 anos de idade. Eles enchiam nossa casa com alegria. Suas vozes juvenis eram músicas para nossos ouvidos. A mãe deles e eu construímos muito um castelo arejado para os inocentes. Quando não estava trabalhando, eu passeava com eles, com suas melhores vestimentas, pelas ruas de Saratoga. A presença deles era meu prazer, e eu os apertava em meus braços no peito com amor e carinho como se suas peles nebulosas fossem brancas como a neve.
Até então, a história da minha vida apresenta nada muito incomum – nada além de esperanças, amores e trabalhos de um homem de cor escura fazendo seu progresso humilde no mundo. Mas agora cheguei a uma reviravolta em minha existência – alcancei o limiar do erro indescritível, de arrependimento e desespero. Agora eu tinha me aproximado da sombra da nuvem, na escuridão grossa de onde eu estava prestes a desaparecer, daí em diante, escondido de meus parentes, e privado da doce luz da liberdade, por muitos anos exaustivos.
English to Portuguese: Pale Blue Dot, by Carl Sagan General field: Social Sciences Detailed field: Poetry & Literature
Translation - Portuguese Olhe mais uma vez para esse ponto. Ele é aqui. É nosso lar. Somos nós. Nele, todos que você ama, todos que você conhece, que já ouviu falar, cada ser humano que já existiu, viveram suas vidas. O conjunto de nossa felicidade e sofrimento, milhares de religiões, ideologias e doutrinas econômicas, cada caçador e saqueador, cada herói e covarde, cada criador e destruidor de civilização, cada rei e plebeu, cada jovem casal apaixonado, cada pai e mãe, cada político corrupto, cada “superstar”, cada “líder supremo”, cada santo e pecador na história de nossa espécie, viveram aqui – numa partícula de poeira suspensa em um raio de sol.
A Terra é um pequeno palco em uma vasta arena cósmica. Pense nos rios de sangue derramados por todos generais e imperadores apenas para que, na glória e triunfo, pudessem se tornar mestres momentâneos de uma fração de um ponto. Pense nas infinitas crueldades causadas por habitantes de um canto desse pixel aos habitantes de algum outro canto quase indistinguível, o quão frequente desentendem entre si, como ardem para matar uns aos outros, o quão fervorosos são seus ódios.
Nossas posturas, nossa imaginária auto importância, a desilusão de que temos alguma posição privilegiada no Universo, são desafiadas por esse ponto de luz pálida. Nosso planeta é um pontinho solitário na grande e envolvente escuridão cósmica. Em nossa obscuridade, em toda essa vastidão, não há indício algum de que ajuda virá de outro lugar para salvar-nos de nós mesmos.
A Terra é o único que mundo que conhecemos até então capaz de abrigar vida. Não há nenhum outro lugar, ao menos num futuro próximo, ao qual nossa espécie possa migrar. Visitar, sim. Estabelecer-se, ainda não. Goste ou não, a Terra é onde nos mantemos.
Dizem que a astronomia é uma experiência humilde e construtora de caráter. Talvez não haja melhor demonstração da tolice dos conceitos humanos do que essa imagem distante do nosso minúsculo mundo. Para mim, ela destaca nossa responsabilidade de lidar mais gentilmente uns com os outros e cuidar e preservar o pálido ponto azul, o único lar que conhecemos.
-- Carl Sagan, Pálido Ponto Azul, 1994
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Subtitle Edit
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Bio
I'm a Brazilian Portuguese native speaker, also fluent in English.
I'm graduated from the Federal Institute of Education, Science, and Technology of Sul de Minas - Pouso Alegre Campus. I'm an IT Technician.
When I was 10 years old, I started to learn English without knowing a single word and, by the age of 18, I'd already become fluent. I've had in-person English classes for 8 years and nowadays I'm on the finish line of an online English course on Coursera provided by the University of California, Irvine.