This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Audiovisual translator with more than fifteen years of in-house and independent translation experience from/to English <> Spanish.
I've completed 2000+ pieces of audiovisual content (movies, documentaries, TV series & shows, animated cartoons, etc.).
Full understanding of subtitling, CC, SDH, their common failures, and technical challenges.
Ability to translate 50-80 program minutes per day, up to 400 per week, or 1000 words per hour.
Editor: Carrying out Subtitle and CC/SDH conforming to Netflix, iTunes, Amazon and HBO standards both for English and Spanish (Castilian and Latin American) content.
Freelance English / Spanish translation, subtitles creation, proofreading and QC for several companies and vendors.
EXTERNAL CONSULTANT COORDINATOR
Oversee the end-to-end production lifecycle of subtitling projects.
Accountable for on time delivery strictly respecting project milestones, procedures, and client specification.
Processing new projects, determining workflows, creating detailed Plans of Action for projects.
Establish and maintain excellent relationships with the clients, vendors, territory approvers, stakeholders, translators, and proofreaders globally.
Collaborate with teams to create, implement and maintain appropriate client or project-specific procedures, solutions, checklists and instructions.
Act as a point of contact and communicate project status to managers, account managers, territory approvers and internal QC teams.