This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: 32th Salon du livre General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian
32th Salon du livre
APPENDIX: COMMERCIAL PROPOSAL
All prices are without VAT.
1.1 ORDERED SERVICES
Principles of invitation: the principle ruling the partnership to develop literatures from Moscow
between Reed Expositions France and the Department of Media and Advertising of the City of
Moscow is technically developed as follows:
On one hand for the French part:
-
Reed Expositions France will steer all its promotion and most of its themes to the presence of
Moscow
On the other hand for the Department of Media and Advertising of the City of Moscow
-
-
The Department of Media and Advertising of the City of Moscow will rent an area of 192 sq.m
(one hundred and ninety two): this space is the “Moscow’s pavilion”;
The list of the invited authors is decided by the Department of Media and Advertising of the
City of Moscow and the “Institut français”
A – Pavilion
The Department of Media and Advertising of the City of Moscow will define the principle ideas for the
stand (based on the following concept : an original and modern café divided into three different spaces
– the bookshop, a meeting space, exhibition space -and a VIP zone). Reed is in charge of the choice
of the architect, the settings, the materials and the way to build abiding by all the rules to be respected
by the exhibitors.
-
The Stand is devoted to presenting the Moscow’s literature and culture and notably a
bookshop specialised in literatures.
The selling of books at the bookshop of the Pavilion will be done by a French Bookseller chosen by
Reed Expositions France. This bookseller is Gibert Joseph
The bookseller in charge with the bookshop of the Pavilion is financially responsible for the logistical
charges linked to this operation: logistical preparation before and after Salon du livre, order of books,
staff at the bookshops, setting of the books, selling.
The bookseller in charge with the bookshop of the Pavilion brings its cash registers (computers and
CB dedicated lines) and the books. Being a part of the general Pavilion design, the remaining
equipment (furniture, desks for the registers, tables…) is at the charge of Reed.
Price of the renting of the space
Regular price: per square meter € 181 excl VAT
Extra charge for corner sites: a semi island (2 corners)
Add of 10% (regular price)
Construction
Total – Budget for the Pavilion
(Admission files of the fair to be filled)
Mandatory fees
Moscow has to pay file fee, insurance fee, catalogue and internet fee.
Total - mandatory fees
* This amount does not cover the cost for any special request which would not have been planned
initially (as special signs, additional pictures for the decor).
B – Invited authors
The Department of Media and Advertising of the City of Moscow and the “Institut français” are in
charge for the choice of the authors.
The Department of Media and Advertising of the City of Moscow will pay for the airplane tickets for the
invited authors.
Stay of the authors in Paris
For the venue of the authors [accommodation hotel (3 nights in a 4 stars hotel), transfers (cars and
buses, transfers from the airport to the hotel and in Paris during the “Salon du livre”) for each listed
author], the sum due to Reed Expositions France by the Department of Media and Advertising of the
City of Moscow is 24,700 € excluded VAT
,
All the prices for the stay of the authors are negotiated by Reed Expositions France.
Translation - English 3/8/12 6:28 AM
32ой Салон Книги ДОГОВОР
МЕЖДУ НИЖЕПОДПИСАВШИМИСЯ:
, АКЦИОНЕРНЫМ ОБЩЕСТВОМ С КАПИТАЛОМ В 90,000,000 €, имеюЩИМ своЕ основноЕ Местонахождение по адресу 52-54 quai de Dion-Bouton, 92800 Puteaux, France, зарегистрированнЫМ в торговом и коммерческом реестре под номером 410 219 364,
представленЫМ Генеральным Директором Господином Louis Algoud, именуемЫМ в дальнейшем "Reed Expositions", И
ДепартаментОМ средств массовой информации и рекламы города Москвы, Новый Арбат ул., дом 36/9 г. Москва, Russia, 121205 представленЫМ Госпожой Юлией Казаковой, (заместитель директора).
(Так называемым, совместно или в отдельности, "The Parties") и будучи хорошо осведомленным об условиях описанных ниже:
Institut français, представленныМ
и Департаментом средств массовой информации и рекламы города Москвы, Cтрасной Бульвар, дом 5, Moscow 127006 представленныМ Господином Владимиром Григорьевым, (заместитель директора)
8-14 rue du Capitaine Scott 75015 Paris,
Господином Xavier Darcos,
(Президент)
2
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что каждыи год, Reed Expositions организует в Париже закрытый просмотр, так называемый < катором участвуют французские и другие иностранные издатели, а также професcиональные писатели, в основном направленый на общую публику.
Цель заключаеться в том, что публика имеет возможность увидеть писателей и приобрести их произведен
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что сессия 2012 года запланирована с 16-ого по 19-ое марта 2012 года, в , Porte de Versailles, Paris. Во время сессии, в центре внимания будут авторы из Москвы произведения.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что ЦЕЛЬЮ Департамента средств массовой информации и рекламы города Москвы ЯВЛЯЕ распространение московской литературы зарубежом и дать возможность писателям принимать участие в многочисленных литературных событиях.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО встретились и составили документ, который устанавливает содержание и ц соответсвующих услуг(), заключенные в аппендиксе (): этот аппендикс является интегральной ч и действителен в течение всего срока Договора.
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что сознают что отсрочка или отмена Шоу является неотъемлем сфере деятельности и берут на себя ответственность за этот риск.
МЕЖДУ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ CТОРОНАМИ ДОСТИГНУТО СОГЛАШЕНИЕ О СЛЕДУЮЩЕМ:
ГЛАВА 1 – CУТЬ ДОГОВОРА
Целью этого Договора является определение установления и условий сотрудничества между ДепартаментОМ средств массовой информации и рекламы города Москвы и , чтобы распространять авторов из Москвы в пределах , уважая их разнообразие
С
и
и
Т м
е а
ы
. Этот Договор и Аппендикс определяет соответствующие обязательства договаривающихся сторон. Общие правила должны рассматриваться, как часть этого Договора.
обязуется предоставить площадь 192 кв.м(сто девяносто два квадратных метра) в , при условии что:
Этот комплекс 192 кв.м.(сто девяносто два квадратных метра) отводится под Павильон ().
В рекламировании должен упоминать ощущение Москвы и большинства ее тем. В этом отношение Департамент средств массовой информации и рекламы города Москвы должен принять участие в различных средствах массовой информации- как указано в Аппендиксе 1 – часть C – таким образом создается имидж в глазах публики для .
Услуги, которые рассматриваются в Аппендиксе 1.1 зафиксированы. Для получения дополнительных услуг описанных в Аппендиксе 1.2: их исполнение может быть заказано в письменной форме Департаментом средств массовой информации и рекламы города Москвы до 31-ого января 2012 года, включительно.
Выполнение услуг, предоставленных < Reed Expositions> либо дополнительно или либо нет, руководствуется этим Договором и его Аппендиксами
Книхная лавка , лля которой условия установления и управление перечисляются в Аппендиксе, должна быть под руководством книготорговца, выбранного < Cалоном Книги> в соответсвии с Департаментом средств массовой информации и рекламы города Москвы.
.
Фирма должна доверять администрации этого книжного магазина Гилберту Жосефу от >Reed Ex который будет имееть полный контроль и ответствиность за выбор и количество выставленных книг
ГЛАВА 2 – ГРАФИКА / ВИЗУАЛЬНЫИ ГРАФИК/ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
2.1 Департамент средств массовой информации и рекламы города Москвы авторизирует использовать соглошения, свое имя, марку или лого на все виды средств массовой информации или документов, перечисленных в этом условием указанным в Договоре и согласны послать соответствующие графические элэменты в до 15-о года, включительно.
2.2 Департамент средств массовой информации и рекламы города Москвы shall provide будутдолжен передоставить не может проводитьcя, то в этом случае заявления о посещении аннулируются, затем < Reed Expositions France> оплачивает уже заказанные текущие расходы, и суммы ликвидных активов распределяются организаторам выставки, в пропорции к тому что они уже заплатили. Это предписание упоминается в правилах.
ГЛАВА 6 - РАСТОРЖЕНИЕ
Любая сторона может прерывать Договор в случае нарушения существенных обязаностей другой стороной.
Окончание вступит в cилу по истечении пятьнадцати дней после оповещения другой стороне об устранении нарушения, посланное заказным письмом с подтверждением получения, если положение не улучилось.
В течение срока извещения, отношения между сторонами должно продолжать оставаться добросовестными, откровенными и нормальными.
ГЛАВА 7 - ПРИМЕНИМЫЙ ЗАКОН
Будть то пренебрежительные либо добросевестные отношения к Договору необходимо оформить их в писменной форме и они должны быть письменно утверждены обееми cторонами.
Любые допустимые пределы или проявление гибкости в отношении к оговоркам в договоре и условиям, указанным выше, не смотря на их частоту и длительность, ни при каких обстоятельствах, какими бы то они ни были, не должны рассматриваться как видоизменение или отменена любых этих оговорок либо в качестве образования любых прав, какими бы они ни были. Та или инная сторона в любой момент может положить конец любым такого рода гибкостям или видам обслуживания.
5
В том случае что, любое условие этого Договора будет признано неосуществимым судом полномочных органов по любому поводу, при этом, остальная часть этого Договора должна продолжать оставаться в полной силе и действовать до максимально допустимой степени, разрешенной законом.
< The Parties> будут стараться всеми силами разрешить любые разногласия прежде всего путем обсуждения.
Выполнено Г. Париж в трех (3) экземплярах.........................Дата : .........................................
Reed Expositions Рид Экспозишнс
Г-н Даниэль КОМПЭН (Daniel Compain) Директор «Поль Спортс» (Pole Sports), «Культуры развлечений» (Culture Loisirs)
Извещён о положениях договора: Французский институт г-н Ксавье ДАРКОС (Xavier Darcos) президент
За Департамент средств массовой информации и рекламы г. Москвы
г-жа Юлия Казакова руководитель департамента
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям РФ
г-н Владимир ГРИГОРЬЕВ руководитель департамента
Выполнено Г. Париж в трех (3) экземплярах......................... Дата :
Reed Expositions
French to English: Walkabilly - A User's Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - French
User Manual :
Walkabilly Application.
Urban Design and Walkability :
Developing an Android application to record an
individual’s movement in Ottawa, Canada.
Table of contents
User Manual : 1
Walkabilly Application. 1
Introduction 2
i. Context 2
ii. Functionality expected 3
Important Notice 3
i. Setting details 3
ii. Optimizing the Battery. 3
iii. Extract the data. 3
The Application Walkabilly 4
i. Launch the Application 4
ii. Home screen of the Walkabilly Application. 4
iii. Using the Application 5
a) Manual Measure 5
b) Automatic Measure 6
c) Multi-tasks 6
iv. The JSON tab 7
v. The Camera 7
vi. Exit 8
Introduction
i. Context
The application is the result of a 11 weeks internship at the University of Ottawa, Canada. I am in second year of a engineering master at the National School of Geomatics Science in France. I worked with Dr. Mike SAWADA. He is an Associate Professor in the Departement of Geography and directs the Laboratory for Applied Geomatics and GIS Science (LAGGISS) at the University of Ottawa. The application is made to turn a smartphone or a smart tablet in a instrument of measure.
The main task to be performed is to collect sensors value from the device and generate a JSON file to recording the measures. Because the user interface have to be minimal, I will concentrate on programming the recording of the variables using the sensors. Variables have to be recorded locally in JSON formats.
ii. Functionality expected
The goal is to create an application which recording all the values of all the sensors of a device working on Android system in a JSON file. The data can be collected automatically after setting timers or manually into tapping a button.
Important Notice
i. Setting details
Before using the application, the operator have to change the device setting. You have to turn on the Wi-Fi, the Google’s location service, the GPS Satellites. You can turn it ON from the Home screen, tap the Menu key and tap :
Settings > Location Services.
Make sure that all the option are checked. The application have been developped for the Android version 4.1.1 named Jelly Bean. All illustration in this document have been took from a screenshot of the Nexus 7 tablet.
To check the layout and the applicaiton, several test have been managed on the tablet Motorola Xoom.
ii. Optimizing the Battery.
When you start the application, all sensors are solicited. You can extend the battery if you kill the application after use. When you quit the application, the sensors are still solicited in the background.
You also can switch off the location services and the Wi-Fi or you can restart the device.
iii. Extract the data.
- For Windows :
Use the USB cable. You have to turn off the USB debbuging.
From the Home screen, tap the Menu key, tap :
Setting > Developer Options > USB debugging.
Don’t forget to turn the Developer options ON. There is a switch button in the right corner of the interface.
- For Mac :
You have to set the device like for Windows. Download Android File Transfert application for macintosh to recover the data. There is a link to download the Android File Transfert for mac : http://www.android.com/filetransfer/
The Application Walkabilly
i. Launch the Application
To launch the application you have to tap on the icon launcher named « Walkabilly » :
Icon of the launcher :
ii. Home screen of the Walkabilly Application.
When you launch the application, you have the choice between 3 tab :
- The sensors tab,
- The visualisation tab,
- And the camera tab.
When you start the app, you have to tap the button to create a New Session. At the start of the app, those folders are generated :
/storage/sdcard0/Walkabilly_Measure/JSON
and
/storage/sdcard0/Walkabilly_Measure/PICTURES
¬
When you creating a New Session, a JSON file is created in the JSON folder :
It will be named with the current date :
/Sensors_Walka_yyyymmss_hhmmss.json
For the pictures :
/Picture_Walka_yyyymmss_hhmmss.jpg
iii. Using the Application
a) Manual Measure
The user have to create a session to defroze buttons. When you create a session, you can tap the Measure button to collect all data from all sensors of the device.
If the device is not equipped of all sensors, the value 0.0 is attributed to the appropriate variable.
b) Automatic Measure
To start a Timer session, you have to set two variables :
- The period,
- The ending time.
Tap the Ending Time button to choose the ending time :
Press the Run button to launch a timer.
c) Multi-tasks
In the menu, you have an option named Parallel Timer. You can use it to launch several timer.
The timer will be launch in the background. When the timer is ending, a toast message warned the user that the timer is finish.
iv. The JSON tab
The second tab is used to check the JSON file. When you Refresh the tab, you can check the last JSON File created.
v. The Camera
To take a picture in the last tab, the user can tap the button to launch an intent of the camera application. When you take a picture a preview is available.The name of the last picture is saved in the JSON file.
vi. Exit
Use the Exit option in the menu to quit the application. If you using the back button, the sensors are still solicited and your smartphone will used the battery and CPU of the device to get the sensors values.
Translation - English
User Manual :
Walkabilly Application.
Urban Design and Walkability :
Developing an Android application to record an
individual’s movement in Ottawa, Canada.
Table of contents
User Manual : 1
Walkabilly Application. 1
Introduction 3
i. Context 3
ii. Functionality expected 3
Important Notice 3
i. Setting details 3
ii. Optimizing the Battery. 3
iii. Extract the data. 4
The Application Walkabilly 4
i. Launch the Application 4
ii. Home screen of the Walkabilly Application. 4
iii. Using the Application 5
a) Manual Measure 5
b) Automatic Measure 5
c) Multi-tasks 6
iv. The JSON tab 7
v. The Camera 8
vi. Exit 8
Introduction
i. Context
This application is the result of an eleven week internship at the University of Ottawa, Canada. I am in the second year of a engineering master’s program at the National School of Geomatic Sciences in France. I worked with Dr. Mike SAWADA. He is an Associate Professor in the Departement of Geography and supervises the Laboratory for Applied Geomatics and GIS Science (LAGGISS) at the University of Ottawa. The application is made to convert a smartphone or a tablet into a measurement tool.
The main objective is to collect the values of the sensors from the device and generate a JSON file to record the data.
ii. Functionality expected
The aim is to create an application which would records all the values of all the sensors of a device working on an Android system to a JSON file. The data can be automatically collected after having set the timer or manually by tapping a button.
Important Notice
i. Setting details
Before using this application, the operator should change the device settings. The Wi-Fi, the Google’s location service and the GPS Satellites have to be turned ON. They can all be turn ON from the Home screen, by tapping the Menu key :
Settings > Location Services.
Make sure that all the options are checked. This application has been developped for the Android 4.1.1 known as « Jelly Bean ». All illustrations in this document have been taken from a screenshot of the Nexus 7 tablet.
To check the layout and the application, several test have been conducted on the tablet Motorola Xoom tablet.
ii. Optimizing the Battery.
Upon starting the application, all sensors are enabled. The battery can be extended upon termination of the application. Once the application has been terminated, the sensors will be still solicited in the background.
You also can switch off the location services and the Wi-Fi or you can restart the device.
iii. Extract the data.
- For Windows :
Use the USB cable. You have to turn off the USB debbuging.
From the Home screen, tap the Menu key, tap :
Setting > Developer Options > USB debugging.
Don’t forget to turn the Developer options ON. There is a switch button in the right corner of the interface.
- For Mac :
You have to set the device like for Windows. Download Android File Transfert application for macintosh to recover the data. There is a link to download the Android File Transfert for mac : http://www.android.com/filetransfer/
The Application Walkabilly
i. Launch the Application
To launch the application you have to tap on the icon launcher named « Walkabilly » :
Icon of the launcher :
ii. Home screen of the Walkabilly Application.
When you launch the application, you have the choice between 3 tab :
- The sensors tab,
- The visualisation tab,
- And the camera tab.
When you start the app, you have to tap the button to create a New Session. At the start of the app, those folders are generated :
/storage/sdcard0/Walkabilly_Measure/JSON
and
/storage/sdcard0/Walkabilly_Measure/PICTURES
¬
When you creating a New Session, a JSON file is created in the JSON folder :
It will be named with the current date :
/Sensors_Walka_yyyymmss_hhmmss.json
For the pictures :
/Picture_Walka_yyyymmss_hhmmss.jpg
iii. Using the Application
a) Manual Measure
The user have to create a session to defroze buttons. When you create a session, you can tap the Measure button to collect all data from all sensors of the device.
If the device is not equipped of all sensors, the value 0.0 is attributed to the appropriate variable.
b) Automatic Measure
To start a Timer session, you have to set two variables :
- The period,
- The ending time.
Tap the Ending Time button to choose the ending time :
Press the Run button to launch a timer.
c) Multi-tasks
In the menu, you have an option named Parallel Timer. You can use it to launch several timer.
The timer will be launch in the background. When the timer is ending, a toast message warned the user that the timer is finish.
iv. The JSON tab
The second tab is used to check the JSON file. When you Refresh the tab, you can check the last JSON File created.
v. The Camera
The user can use the last tab to launch an intent of the camera activity. When you take a picture a preview is available. The name of the last picture is saved in the JSON file.
vi. Exit
Use the Exit option in the menu to quit the application. If you using the back button, the sensors are still solicited and your smartphone will used the battery and CPU of the device to get the sensors values.
French to English: The History of Adata General field: Marketing Detailed field: Computers: Hardware
Source text - French
Компания "Адата" было основано в 2001 году с персоналом двадцать человек c одним единым стремлением: стать лидером индустрии в диагностике проблем с памятью путем инновации и специализированных разработок. Эта простая формула, вместе с стремительностью и целенаправленностью с которой она была реализована этим небольшим коллективом, ознаменовался громким успехом. Даже по стандартам ускоренных темпов развития технологической индустрии, рост АДАТА был поразительным, с объёмом продажи превзошедший один миллион долларов в тичение менее 5-и лет.
К тому времени как компания заняла ведущую роль в индустрии. название компании ‹‹АДАТА›› уже cтала синонимом творческой деятельности и гибкости рынка. Тот же сильный дух, на котором была создана компания, выжил и распространился во все сферы теперь уже намного более крупной компании. Когда потребности глобального бизнеса способствовала надобности в создании символа, который смог бы символизировать уникальные качества компании и фирменной марки, —— эмблема ‹‹Колибри››.
Впечатлительный дизайн и яркие цвета этой броского логотипа отражают характеристики, которые насыщают и усиливают фирменную марку ‹‹АДАТА››. Подобно энергии и быстроте Колибри, АДАТА удовлетворяет требованиям новых покупателей с быстротой и гибкостью. Исчерпывая все возможности, в поисках разнообразных и модных товаров. АДАТА помогает покупателям обогатить и сохранить в памяти самые прекрасные моменты из их прошлого, настоящий цифровой стиль жизни и мечты о будущем.
Расказ об этой фирме не кончается здесь. Он до сих пор пишется всеми,которые включили АДАТА в свою жизнь. Всегда сушествуют новые испытания, новые технологии, установление непосредственных связей между различными кругами общества и народами по всему миру, во всеобщем стремлении в потребности Любви, Жизни и желания присущие каждому.
Translation - English
ADATA was founded in 2001 with a staff of twenty and one unified ambition: to become an industry leader in memory solutions through innovation and distinctively designed products. This simple formula, combined with the speed and determination with which it was implemented by that small team, was a resounding success. Even by the accelerated standards of the technology industry, ADATA’s growth was striking, with sales surpassing one billion U.S. dollars in less than 5 years.
By the time the company took its place as a major force in the industry, the name ADATA had become synonymous with creativity and market agility. The same determined spirit on which the business was founded had endured, and come to permeate all segments of the now much larger company. When the demands of global business gave rise to the need for the creation of a symbol, one that could symbolize the unique attributes of the company and the brand, the Hummingbird icon was born.
The striking design and the vivid colors of this bold new logo reflect the characteristics that imbue and strengthen the ADATA brand. Like the energy and speed of a hummingbird, ADATA responds to new consumer needs with speed and agility. Exploring all possibilities in the pursuit of diverse and stylish products, ADATA helps customers enrich and cherish their most loved memories of the past, their present digital life, and their dreams of the future.
French to English: The Origin of Dreams General field: Science
Source text - French Dreaming can help you learn.
If you’re studying for a test or trying to learn a new task, you might consider taking a nap or heading to bed early rather than hovering over a textbook an hour longer. Here’s why: When the brain dreams, it helps you learn and solve problems, say researchers at Harvard Medical School. In a study that appeared in a recent issue of Current Biology, researchers report that dreams are the brain’s way of processing, integrating and understanding new information. To improve the quality of your sleep—and your brain’s ability to learn—avoid noise in the bedroom, such as the TV, which may negatively impact the length and quality of dreams.
Translation - English Dormir peut vous aider à apprendre
Si vous révisez pour un examen, ou si vous essayez d’apprendre à faire de nouvelles tâches, vous pourriez entrevoir la possibilité de faire une sieste ou d’aller au lit de bonne heure plutôt que de survoler un manuel une heure de plus. Voici pourquoi : les chercheurs de l’Ecole de Médecine d’Harvard affirment que lorsque le cerveau rêve, cela vous aide à apprendre et à résoudre des problèmes. Dans une étude parue dans un numéro récent du Current Biology , les chercheurs rapportent que les rêves sont les moyens par lesquels sont traitées, intégrées et comprises de nouvelles informations par le cerveau. Pour améliorer la qualité de votre sommeil, et votre capacité cérébrale à apprendre, éviter tout bruit dans la chambre à coucher, comme celui de la télévision, qui pourrait avoir un impact négatif sur la longueur et la qualité des rêves.
I am an experienced linguist who has been in the linguistic field for over 14 years. I have done a wide array of jobs, branching out into teaching as well translation and interpretation. I have translated both business and literary documents. I have also traveled extensively and lived in many countries. I feel that to understand a language and its nuances one must have a grasp of the culture as well. Multiculturalism is a great asset and great impediment to human communication is the lack of its understanding. I myself, was born in Russia and emigrated at early age thus having the ability to "switch" back and forth from languages and cultural views. Also having an academic background in language studies, has served as a compliment to the natural tendencies that personal experience has given me. To me translation is not simply looking for definitions, but capturing the essence of the material the author intended.