What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Meldebescheinigung zur Sozialversicherung + Einkommensteuerbescheid
Klageschrift
bedingter Zahlungsbefehl, DE (AUT) --> IT (ITA)
PhD Degree Certificate, Cranfield University (GB), English into Italian, Sworn translation for a direct client Judgement of dissolution of marriage, Florida jurisdiction, English --> Italian Prüfberichte bez. der Annahme von Sonderabfällen aus Italien bei einer österreichischen Deponieanlage
Sworn translation of two university diplomas for direct client
Großes Projekt über Konsolidierungsgrundsätze für einen Konzernabschluss
(edited) Article about German taxation law
Slide presentation on SOX compliance for a big American corporation
Patent einer 2-Takt-Brennkraftmaschine
Distribution agreement, ENG --> ITA, Trados Studio, 12.000 w Insider Trading Policy of a US Corporation
Schutzschrift im Patentstreitangelegenheit
Software-Lizenzbedingungen
(edited) DESCA Consortium Agreement
Zwei geprüfte Jahresabschlüsse
Werkvertrag mit Totalunternehmer
Yet another information on data protection for a big corporation! Time is running out. The EU-GDPR will enter into force in a few days.
Just handed in a large Operator manual describing the automation logic of an industrial plant producing margarine in Malaysia
European arrest warrant
Legal due diligence, ENG-->ITA, 1500 words, Trados Studio 2017 Allgemeine Anlieferungs- und Annahmebedingungen von Abfällen in einem Salzbergwerk, 230 Zeilen
Scheidungsurteil eines schweizerischen Bezirksgerichts, DE (CH) ---> IT (CH), Trados Studio Kaufvertrag für Werkstatteinrichtungen, 330 Zeilen
Global Supplier Standard
Haftungs- und Freistellungsvereinbarung zwischen zwei deutschen Firmen, German ----> Italian, Trados Studio 2017
(edited) Richtlinie über Compliance beim Vertragsschluss, DE --> IT, 1128 Zeilen, SDL Trados Nachhaltigkeitsbericht eines großen schweizerischen Versicherungsunternehmens
Unterlagen zu Lehrgängen bezüglich Vermögens- und Sachversicherung in der Schweiz, DE(CH) ---> IT(CH), 1383 Zeilen Allgemeine Geschäftsbedingungen einer schweizerischen Firma, 565 Zeilen, DE (CH) ---> IT (CH) (edited) Webseite eines Krankenkassenvergleichs in der Schweiz, Deutsch (CH) --> Italienisch (CH), 1288 lines Gründungsurkunde und Statut einer italienischen Gesellschaft, Deutsch ---> Italienisch, ca. 3900 Wörter Translating a Sales Agency Agreement, EN (GB) --> IT, 5900 words. I love contracts! |