Pages in topic:   < [1 2]
EU tenders
Thread poster: Oliver Pekelharing
Clifford Marcus
Clifford Marcus
Local time: 08:59
Spanish to English
+ ...
What business is it of the EU to know this stuff? Aug 1, 2012

what I don't get about these things (and I've had a few of them) is what business is it of the EU who the agencies use?

As well as soaking us for taxes, the government wants us to waste our time.

My general rule of thumb is that the more fuss an agency makes about getting information from you (filling in forms, etc.) the less likely it is that they send you any work.


 
Helena Chavarria
Helena Chavarria  Identity Verified
Spain
Local time: 09:59
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
I'm pleased I'm not the only person with this problem Aug 1, 2012

I received this:

According to your profile I have just seen on different websites, I
> guess you might participate in at least one call for tenders from the
> ones mentioned below. Please find below the details for each call for
> tender:

As far as I know, my profile is not on different websites!

This is part of the message I sent them:

Thank you for taking an interest in my work. I would love to be able
> to part
... See more
I received this:

According to your profile I have just seen on different websites, I
> guess you might participate in at least one call for tenders from the
> ones mentioned below. Please find below the details for each call for
> tender:

As far as I know, my profile is not on different websites!

This is part of the message I sent them:

Thank you for taking an interest in my work. I would love to be able
> to participate in your project but I really don't have time to go
> through thousands of translated pages, deleting the names of the
> various companies, in order to comply with privacy regulations. Then
> there is the issue regarding how to prove I translated the texts:
> they are on my computer but how can I prove I was responsible for
> the translation?

> Furthermore, I work for an agency in Madrid and I doubt they
> would be willing to disclose their clients' personal data.
>
> I can assure you I have a great deal of experience in public
> administration and European affairs but unfortunately, I don't have
> one lengthy translation. The texts I am asked to translate are
> usually no more than 30 pages long.

I don't have time to spend hours preparing files for someone who isn't even offering me a definite job!
Collapse


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:59
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
spot on Aug 2, 2012

Mark Hamlen wrote:

The EU tender, if awarded, will never pay my normal rate (...). I suspect that a lot of agencies are drumming up respectable translators to put in their bid and then use cut-rate translators if they get the contract (which of course is a violation of the contract).


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

EU tenders







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »