Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  10 anni fa, com'era?
Tom in London
Jun 11, 2016
14
(3,674)
Tom in London
Jul 7, 2016
No new posts since your last visit  La Giornata del Traduttore 2016 (14 e 15 ottobre) - Early bird in chiusura
Sabrina Tursi
Jul 6, 2016
0
(770)
Sabrina Tursi
Jul 6, 2016
No new posts since your last visit  Consigli per stesura tesi
smarti88
Jul 4, 2016
1
(887)
il barbaro
Jul 6, 2016
No new posts since your last visit  Magistrale in traduzione: Iulm o Civica scuola?
Klodz_
Jun 22, 2016
3
(1,318)
Klodz_
Jun 30, 2016
No new posts since your last visit  Fatturazione elettronica verso la PA come vi siete organizzati?
4
(1,547)
Olga Nuñez
Jun 29, 2016
No new posts since your last visit  Settore giuridico
Carla Scanzani
Jun 28, 2016
2
(1,113)
Luca Vaccari
Jun 28, 2016
No new posts since your last visit  TRAD. ES>IT - Certificado de Registro de Vehículo
Maria Aufiero
Jun 27, 2016
0
(660)
Maria Aufiero
Jun 27, 2016
No new posts since your last visit  OMEGA T- non visualizza i file da caricare per la traduzione
Patrizia Galletti
Jun 15, 2016
4
(1,234)
Patrizia Galletti
Jun 20, 2016
No new posts since your last visit  Corso SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015 - Livello Base e Avanzato (Roma 16/17 luglio 2016)
Paolo Sebastiani
Jun 20, 2016
0
(583)
Paolo Sebastiani
Jun 20, 2016
No new posts since your last visit  OmegaT: visulizzare info come creation date, job-n?
Simona Romagnoli
Jun 13, 2016
9
(1,595)
Dragomir Kovacevic
Jun 20, 2016
No new posts since your last visit  Insegnare lingue su Skype dal punto di vista legale
Artem Kuznetsov
Apr 10, 2016
7
(3,275)
Giulia Bassi
Jun 17, 2016
No new posts since your last visit  tetraTeTra: Tecnologie per la Traduzione - 30/09/2016
Eros Zanchetta
Jun 17, 2016
0
(591)
Eros Zanchetta
Jun 17, 2016
No new posts since your last visit  Ambasciata d'Italia in Tokyo: bando per traduzione e interpretariato
4
(1,392)
Serena Basili
Jun 17, 2016
No new posts since your last visit  Voi avete ricevuto questo invito?
Tom in London
May 31, 2016
9
(2,399)
Angie Garbarino
Jun 16, 2016
No new posts since your last visit  Dizionari ES-IT?
Chiara Gavasso
Jun 9, 2016
5
(2,911)
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
No new posts since your last visit  Nuove regole europee per la traduzione giurata
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
0
(804)
Cinzia Pasqualino
Jun 11, 2016
No new posts since your last visit  REMINDER: Seminario Roma, 18/06/2016, La consecutiva con il registratore digitale
Francesca Gnani
Jun 9, 2016
1
(782)
No new posts since your last visit  Revisione: obbligatoria sì o no?
Chiara Balboni
May 25, 2016
3
(1,440)
No new posts since your last visit  Babelcube: serve avere l'ITIN number?
Angela Massaro
Sep 23, 2014
5
(3,676)
Chinese Doll
Jun 4, 2016
No new posts since your last visit  OmegaT: "escludere" paragrafi/segmenti in un testo
Simona Romagnoli
May 31, 2016
2
(877)
Simona Romagnoli
Jun 1, 2016
No new posts since your last visit  Master online in traduzione audiovisiva
Elisa Morotti
Jul 14, 2015
4
(3,653)
Olga Nuñez
May 31, 2016
No new posts since your last visit  Il dizionario De Mauro Paravia non è più on line?
13
(9,314)
No new posts since your last visit  Webinar MemoQ con Sabina Fata - 7 giugno 2016
Sara Morselli
May 26, 2016
0
(664)
Sara Morselli
May 26, 2016
No new posts since your last visit  Seminario AITI Lazio "La consecutiva con il registratore digitale: tecniche ed esercizi"
Francesca Gnani
May 25, 2016
0
(654)
Francesca Gnani
May 25, 2016
No new posts since your last visit  Tariffa di asseverazione    ( 1... 2)
Lassaad Dridi
May 28, 2006
26
(20,569)
Mariella Bonelli
May 25, 2016
No new posts since your last visit  Impossibile trovare una parte del percorso / Couldn't find a part of the path
Tamara Fantinato
Sep 12, 2014
3
(3,040)
Bruno Ciola
May 24, 2016
No new posts since your last visit  Primi passi nella traduzione
barbarav85
May 19, 2016
5
(1,927)
Gianluca Attoli
May 21, 2016
No new posts since your last visit  Messaggio di Errore "salva destinazione come" SDL Studio 2015.
Ester Garau
May 18, 2016
2
(1,297)
Francesco Varotto
May 20, 2016
No new posts since your last visit  Ritenuta d'acconto lavori redazionali (2016)
Silvia Carli
May 4, 2016
4
(1,461)
dropinka (X)
May 20, 2016
No new posts since your last visit  Milano, 25 giugno - Workshop "Be Social" Social Media Strategy & Management (EARLY BIRD SUPER PROMO)
0
(727)
No new posts since your last visit  Milano 12 giugno - Laboratorio 'La transcreation dei testi pubblicitari e promozionali'
Sabrina Tursi
May 18, 2016
0
(687)
Sabrina Tursi
May 18, 2016
No new posts since your last visit  Corso SDL Trados Studio 2015 (Livello Base) - Milano 21/05/2016
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
0
(537)
Paolo Sebastiani
May 18, 2016
No new posts since your last visit  Agenzie che non pagano
Ulla Lundquist
Mar 20, 2012
14
(4,208)
valerywine
May 17, 2016
No new posts since your last visit  Tariffe revisione - sono io che ho preso un abbaglio?
Cecilia Di Vita
Sep 15, 2009
7
(6,954)
Federico Moncini
May 17, 2016
No new posts since your last visit  Off-topic: Strana richiesta da un'agenzia di traduzione
4
(1,274)
No new posts since your last visit  Pesaro: Porte aperte AITI e Seminario "Distinguersi per non estinguersi" di Silvina Dell'Isola
3
(1,124)
Silvia Di Profio
May 17, 2016
No new posts since your last visit  Consigli per chi è all'inizio
GiovannaG198 (X)
Apr 16, 2016
13
(3,895)
Domenico Trimboli
May 15, 2016
No new posts since your last visit  Corso "Travel & Digital", Milano, 21 maggio - Scadenza Quota Ridotta: 14 maggio
0
(607)
No new posts since your last visit  Problemi SDL 2015: file di destinazione nella lingua sbagliata
0
(876)
No new posts since your last visit  Corso on line ‘Il marketing digitale dei servizi di traduzione'
Sabrina Tursi
Apr 26, 2016
1
(904)
Sabrina Tursi
May 6, 2016
No new posts since your last visit  Qualcuno ha provato citare in giudizio un'agenzia di traduzioni?
Timote Suladze
May 1, 2016
8
(2,178)
No new posts since your last visit  Webinar: "Terminologia italiana e spagnola del diritto internazionale"
Angie Garbarino
May 2, 2016
0
(682)
Angie Garbarino
May 2, 2016
No new posts since your last visit  Piccolo sondaggio: "questa/o" o "quest'"
Marco Fiemozzi
Apr 12, 2016
10
(6,057)
Marco Fiemozzi
Apr 24, 2016
No new posts since your last visit  Corso su SDL Trados Studio 2015 - Livello Avanzato
Paolo Sebastiani
Apr 23, 2016
0
(668)
Paolo Sebastiani
Apr 23, 2016
No new posts since your last visit  Fatture telematiche
LM Traduzioni
Apr 19, 2016
3
(1,244)
Mirko Mainardi
Apr 22, 2016
No new posts since your last visit  Webinar IT>EN "Atti processuali civili, diritto penale e reati societari”
Ema Stefanovska
Apr 22, 2016
0
(583)
Ema Stefanovska
Apr 22, 2016
No new posts since your last visit  Workshop "Travel & Digital", Milano, 21 maggio 2016
0
(711)
No new posts since your last visit  Conteggio parole preventivo diverso da quello finale
Serena Tarassaco
Apr 15, 2016
6
(1,721)
Manuela Ribecai
Apr 16, 2016
No new posts since your last visit  Tariffe che confusione
EmmaBonomi
Apr 4, 2016
14
(4,350)
Simon Turner
Apr 15, 2016
No new posts since your last visit  Scrittura traduttiva (IT) – corso online
Ilenia Morel (X)
Apr 14, 2016
0
(569)
Ilenia Morel (X)
Apr 14, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »