This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The glossary and translation memory doesn't work well with inflected languages as Latin. For instance, if in the source I have the word "dicendum" (the gerundive of "dico" ["I say"]), and if I add it to the glossary as it appears, then other inflections of the word will not be recognised by the glossary: "dicitur", "dicamus", etc.
I would be quite useful if OmegaT allowed for certain ways of dealing with inflections in the glossary. One simple way might be the following: use or rege... See more
The glossary and translation memory doesn't work well with inflected languages as Latin. For instance, if in the source I have the word "dicendum" (the gerundive of "dico" ["I say"]), and if I add it to the glossary as it appears, then other inflections of the word will not be recognised by the glossary: "dicitur", "dicamus", etc.
I would be quite useful if OmegaT allowed for certain ways of dealing with inflections in the glossary. One simple way might be the following: use or regex in glossary entries. E.g.: "dic[endum, atum]". Is this possible as of today? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh United States Local time: 22:31 Russian to English + ...
It does
Mar 23, 2015
The tokenizer function in OmegaT does that. Check the users' manual. How well it works for Latin I can't say, but it works for Russian and German.
Susan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Didier Briel France Local time: 04:31 English to French + ...
It relies on the Hunspell dictionary
Mar 24, 2015
nivaca wrote:
But there is no tokenizer for Latin, I'm afraid.
For languages not covered by Lucene, the tokenizer is provided by Hunspell (you have to install the Hunspell dictionary corresponding to the source language).
I tried and I couldn't get it to work. That might be because the Hunspell dictionary I installed doesn't contain the necessary information, or because it does accept some stemming, but not the one I tried.
Your recommendation of using Hunspell plus Latin dictionary worked fine in Linux. (Xubuntu 14.10). The glossary seems to work correctly now with inflections.
However, it doesn't work for me on Mac OS X. (I installed Hunspell with Brew, and used the very same dictionary.) I supposed there's still some fiddling to do in order to make it work.
Thanks.
Nicolas
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.