This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dzień dobry! Mam do tłumaczenia tekst o ubezpieczeniach ANG-PL, w którym jest szereg nazw chorób, a medycyna nie jest moją specjalizacją. Mam słownik medyczny ang-pl, pl-ang panów Słomskich. Nazwy chorób angielskich wg klasyfikacji międzynarodowej są na stronie: http://apps.who.int/classifications/apps/icd/icd10online/... See more
Dzień dobry! Mam do tłumaczenia tekst o ubezpieczeniach ANG-PL, w którym jest szereg nazw chorób, a medycyna nie jest moją specjalizacją. Mam słownik medyczny ang-pl, pl-ang panów Słomskich. Nazwy chorób angielskich wg klasyfikacji międzynarodowej są na stronie: http://apps.who.int/classifications/apps/icd/icd10online/ Znalazłam polskie ich tłumaczenie na http://med.kalamazoo.pl Moje pytanie do tłumaczy specjalizujących się w medycynie: jak wiarygodne jest tłumaczenie med.kalamazoo.pl? Czy w przypadku rozbieżności między słownikiem a stroną, lepiej trzymać się słownika, czy tłumaczenia na tej stronie? Moja intuicja podpowiada słownik, bo co na papierze, to bardziej wiarygodne. Będę bardzo wdzięczna specjalistom za pomoc. Agnieszka ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Piątkowska Poland Local time: 17:24 French to Polish + ...
Też nie specjalizuję się w medycynie
Aug 15, 2011
...i w związku z tym mam wypracowaną metodę - znaleźć łaciński odpowiednik choroby, następnie z łaciny na język docelowy. Dodaję w Google'u do nazwy skrót "łac." i wyszukuje mi wystąpienia nazwa + skrót, po którym najczęściej występuje nazwa łacińska. Wiki z zasady odrzucam Używam tych słowników ... See more
...i w związku z tym mam wypracowaną metodę - znaleźć łaciński odpowiednik choroby, następnie z łaciny na język docelowy. Dodaję w Google'u do nazwy skrót "łac." i wyszukuje mi wystąpienia nazwa + skrót, po którym najczęściej występuje nazwa łacińska. Wiki z zasady odrzucam Używam tych słowników http://www.super55.com/ http://www.archive.org/details/completeenglishl00ridduoft ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michal Berski Poland Local time: 17:24 Polish to English + ...
Mocno zawodna metoda
Aug 16, 2011
Anna Piatkowska wrote:
...i w związku z tym mam wypracowaną metodę - znaleźć łaciński odpowiednik choroby, następnie z łaciny na język docelowy. Dodaję w Google'u do nazwy skrót "łac." i wyszukuje mi wystąpienia nazwa + skrót, po którym najczęściej występuje nazwa łacińska. Wiki z zasady odrzucam
Bo w świecie anglojęzycznym nikt łaciny w medycynie nie używa
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.