This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What should a certificate to be provided with a proofread document contain?
Thread poster: Rilla
Rilla South Africa Local time: 05:15 French to English + ...
Sep 26, 2014
Hi everyone, I am asked to provide a certificate to go with the proofread document. I am not sure what is expected to appear on such certificate... Can someone enlighten me? Thanks in advance!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 04:15 Member (2007) English + ...
No idea
Sep 27, 2014
I've just noticed this thread, Rilla.
All I can say is that I do more proofreading (monolingual) than I do translating nowadays, and nobody has ever asked me for any sort of certificate.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maija Cirule Latvia Local time: 06:15 German to English + ...
No idea too
Sep 27, 2014
Same here. I do a lot of proofreading and editing and nobody has ever asked for "certificates". Maybe the client needs a sworn translator and wants to see some kind of proof? The worst version is that he simply does not want to pay and seeks excuses:grin:
[Edited at 2014-09-27 12:49 GMT]
[Edited at 2014-09-27 12:53 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
... some clients do a translation of their own (being a translator, an agency or not) and need a sworn translator to add the legal stamp: this means that -hopefully- the sworn translator reviews the translation before giving their word. But the client should have said this before assigning the job, in the general conditions, IMHO.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
On your letterheading, say something like "I, Rilla XYZ, am a freelance translator. I have translated/proofread [not sure which you have done] the attached document/translation, and to the best of my knowledge this is a correct translation." Then sign and date it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rilla South Africa Local time: 05:15 French to English + ...
TOPIC STARTER
Problem solved! Thanks all!
Oct 7, 2014
Thank you all for your wonderful helpful insights! It turns out that philgoddard's suggestion was exactly what the client needed! Phew!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free