Судeбные переводчики в России
Thread poster: paolo coleine
paolo coleine
paolo coleine
Local time: 11:47
Oct 21, 2009

Я хотел бы собирать информацию о судeбных переводчиках в Pоссии. Я студент факультета переводчиков в Италии и пишу диссертацию по теме судeбного перевода в России . Какая-нибудь информация мне будет полезно .

спасибо

[Subject edited by staff or moderator 2009-10-21 11:11 GMT]

[Edited at 2009-10-21 11:53 GMT]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 12:47
English to Russian
+ ...
Как мне кажется Oct 21, 2009

специальных судебных переводчиков в России нет.

 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 11:47
Italian to Russian
+ ...
Мне тоже так кажется Oct 21, 2009

Я дважды участвовала в России в судебных делах, касающихся итальянцев, делала переводы документов, участвовала в очной ставке, помогала "вытаскивать" одного итальянца из милиции. За это я получала деньги непосредственно от итальянцев, ни в милиции, ни в суде никто не интере... See more
Я дважды участвовала в России в судебных делах, касающихся итальянцев, делала переводы документов, участвовала в очной ставке, помогала "вытаскивать" одного итальянца из милиции. За это я получала деньги непосредственно от итальянцев, ни в милиции, ни в суде никто не интересовался моими документами, подтверждающими знание мной итальянского языка (а они у меня были), просили только предъявить мой паспорт и вносили в протокол данные из него. Приходилось слышать о том, что в случае, если в суде участвовали иностранцы (в том числе, выходцы из бывшего СССР), не владеющие русским языком, то в суд приводили какого-либо человека, говорящего на данном языке и также на русском, и необязательно переводчика, он и переводил. Полагаю, что какие-нибудь регламентирующие документы по переводу в суде имеются, но я говорю не о теории, а о практике.Collapse


 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:47
Spanish to Russian
+ ...
В суде всегда требовали диплом. Oct 21, 2009

Когда мне приходилось переводить судебные заседания, я в начале всегда предъявляла паспорт и диплом и давала подписку о том, что мне известно об ответственности за заведомо ложный перевод.

Специальных судебных переводчиков (то есть работающих при судах) в России нет, но, возможно, есть люди с большим опытом перевода судебных заседаний.


 
paolo coleine
paolo coleine
Local time: 11:47
TOPIC STARTER
спасибо Oct 22, 2009

всем спасибо большой.

 
paolo coleine
paolo coleine
Local time: 11:47
TOPIC STARTER
Всем судебным переводчикам Dec 12, 2009

Здравствуйте всем! Я итальянский я студент факультета переводчиков, пищу диссертацию по теме устной перевода в России. Особенно мне интересна информация о судебном переводе, и я хотел бы попросить заполнить короткий вопросник. Eсли кто-нибудь захочет мне помочь, пишите мне, пожалуйста, через форум или на мой адрес [email protected]

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Судeбные переводчики в России


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »