Судeбные переводчики в России Thread poster: paolo coleine
|
Я хотел бы собирать информацию о судeбных переводчиках в Pоссии. Я студент факультета переводчиков в Италии и пишу диссертацию по теме судeбного перевода в России . Какая-нибудь информация мне будет полезно . спасибо
[Subject edited by staff or moderator 2009-10-21 11:11 GMT]
[Edited at 2009-10-21 11:53 GMT] | | | Как мне кажется | Oct 21, 2009 |
специальных судебных переводчиков в России нет. | | | Мне тоже так кажется | Oct 21, 2009 |
Я дважды участвовала в России в судебных делах, касающихся итальянцев, делала переводы документов, участвовала в очной ставке, помогала "вытаскивать" одного итальянца из милиции. За это я получала деньги непосредственно от итальянцев, ни в милиции, ни в суде никто не интере... See more Я дважды участвовала в России в судебных делах, касающихся итальянцев, делала переводы документов, участвовала в очной ставке, помогала "вытаскивать" одного итальянца из милиции. За это я получала деньги непосредственно от итальянцев, ни в милиции, ни в суде никто не интересовался моими документами, подтверждающими знание мной итальянского языка (а они у меня были), просили только предъявить мой паспорт и вносили в протокол данные из него. Приходилось слышать о том, что в случае, если в суде участвовали иностранцы (в том числе, выходцы из бывшего СССР), не владеющие русским языком, то в суд приводили какого-либо человека, говорящего на данном языке и также на русском, и необязательно переводчика, он и переводил. Полагаю, что какие-нибудь регламентирующие документы по переводу в суде имеются, но я говорю не о теории, а о практике. ▲ Collapse | | | В суде всегда требовали диплом. | Oct 21, 2009 |
Когда мне приходилось переводить судебные заседания, я в начале всегда предъявляла паспорт и диплом и давала подписку о том, что мне известно об ответственности за заведомо ложный перевод. Специальных судебных переводчиков (то есть работающих при судах) в России нет, но, возможно, есть люди с большим опытом перевода судебных заседаний. | |
|
|
| Всем судебным переводчикам | Dec 12, 2009 |
Здравствуйте всем! Я итальянский я студент факультета переводчиков, пищу диссертацию по теме устной перевода в России. Особенно мне интересна информация о судебном переводе, и я хотел бы попросить заполнить короткий вопросник. Eсли кто-нибудь захочет мне помочь, пишите мне, пожалуйста, через форум или на мой адрес [email protected] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Судeбные переводчики в России No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |