2 вопроса по Trados Studio 2009
Thread poster: Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 10:08
English to Russian
+ ...
Oct 8, 2011

Здравствуйте! Недавно работаю с этой версией - еще до конца не разобралась. Как в Традосе2009 сохранить файл перевода так, чтобы на выходе получился двуязычный документ Ворда? Можно ли сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
--- Oct 8, 2011

Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange.


 
Elena Kravtsova
Elena Kravtsova
Russian Federation
Local time: 10:08
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
-- Oct 10, 2011

спасибо!

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:08
English to Russian
Увы, не всегда Oct 10, 2011

Natalie wrote:

Непосредственно в Студио - нельзя. Но можно скачать программку SDLXLIFF Converter, которая позволит вам получить двуязычный файл (мои заказчики очень любят табличку из двух колонок).
Программка находится на сайте SDL в разделе Open Exchange.



На очень больших проектах оно киснет.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
--- Oct 10, 2011

У вас есть лучший вариант?

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 10:08
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
раз пошла такая тема Oct 10, 2011

Программка стабильно делает файл в два столбца, но у меня не всегда получалось из в этого переведенного файла получить назад SDLXLIFF. Иногда перевод появлялся, иногда все оставалось по-старому. Кому-нибудь известны такие случаи, есть ли какие-то закономерности?

 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:08
English to Russian
Да Oct 10, 2011

Natalie wrote:

У вас есть лучший вариант?


В 2011 появилась поддержка билингв-формата Word.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:08
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Извините, но... Oct 10, 2011

... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009.

 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 10:08
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Для совместимости с предыдущими версиями Традоса... Oct 10, 2011

elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?


...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось).


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:08
English to Russian
Наталья Oct 10, 2011

Natalie wrote:

... это не ответ на вопрос Елены. Она спрашивала о Студио 2009.


Ну чего Вы опять к чужим словам цепляетесь?

Я всего лишь сказал, что есть проблема.
Елене это полезно знать.
Да и Виталий тоже подтвердил, что не все «айс» с этой приблудой.


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:08
English to Russian
Тут Oct 10, 2011

Roman Bulkiewicz wrote:

elenochka99 wrote:
сохранить этот двуязычный документ в формате предыдущей версии Традоса, чтобы клиент смог у себя ее раскрыть?


...исходный файл нужно открыть в Тагэдиторе и сохранить в ТТХ. Его уже переводить в Студии, а результат экспортировать обратно в ТТХ.
В двуязычный вордовский файл экспортировать нельзя (во всяком случае, у меня не получилось).


...многое зависит от фильтров в 2007 версии. Она должны быть обновлена до 863 билда и должен быть установлен апдейт фильтров.

В противном случае 2009 может такое нарисовать по сегментации, что просто караул.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

2 вопроса по Trados Studio 2009


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »