Pages in topic:   < [1 2]
"бедные" медики
Thread poster: Serge Driamov
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:03
Italian to Russian
+ ...
Там есть ... Nov 17, 2011

Natalie wrote:

А где вы увидели "разговорный оборот"? Там нет разговорных оборотов, есть неправильный перевод с английского.


Voila (на английской клавиатуре):

Dr_Serge wrote:

Ниже первая страница ответов яндекса на запрос ....
...
...
http://www.ma-ma.ru/ru/library/article/40444.php
здесь фраза: "Врачи так и говорят: у вас бедный ответ."


Благодарю за внимание.


 
The Misha
The Misha
Local time: 18:03
Russian to English
+ ...
Похоже, я Вас не понял, доктор, my bad Nov 18, 2011

Это что же, они при переводе на русский язык так пишут, "бедная реакция"? Совсем с дуба упали.

 
Serge Driamov
Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 01:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Нет проблем, Misha Nov 18, 2011

The Misha wrote:

Это что же, они при переводе на русский язык так пишут, "бедная реакция"? Совсем с дуба упали.


Мы с Вами как-нибудь поймем друг друга.:)
Труднее убедить "упавших с дуба" в том, что они неправы...
"Бедный" ответ яичников - это только один пример. Попадется еще чего "веселого" - добавлю.

[Edited at 2011-11-19 07:25 GMT]

[Edited at 2011-11-19 07:35 GMT]


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:03
Italian to Russian
+ ...
Немного истории и общего контекста Nov 19, 2011

Медики с древности были невольными "борцами" с лингвистическими канонами. Например, одним из источников изучения средневекового греческого разговорного языка являются медицинские трактаты. В настоящее время европейские лингвисты посвящают свои исследования употреблен... See more
Медики с древности были невольными "борцами" с лингвистическими канонами. Например, одним из источников изучения средневекового греческого разговорного языка являются медицинские трактаты. В настоящее время европейские лингвисты посвящают свои исследования употреблению разговорных оборотов в медицинской речи. В США требование использовать "понятные" для неспециалиста термины закреплено законодательно. Поэтому, ставя себя на место пациента, который желает знать "правду", надо определиться, какой ответ о вашем личном здоровье вам лично будет более понятен: "у вас недостаточная реакция" (не слишком быстрая? не слишком интенсивная? недостаток каких-то веществ? ) или "у вас бедная реакция". (Разве что, если вы приехали в клинику на Мерседесе, а слышите такое. Но это особый случай)

[Edited at 2011-11-19 12:22 GMT]
Collapse


 
Serge Driamov
Serge Driamov  Identity Verified
Belarus
Local time: 01:03
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Верно Nov 19, 2011

[quote]Natalie wrote:

А вот здесь могу с большой долей уверенности предположить, что как раз никакие переводчики этим медикам не помогали: это плод их собственного медицинского творчества.


В начале карьеры у "бедных" медиков, как и у многих других специалистов, денег платить за перевод нет. К тому же процесс обучения предполагает самостоятельную работу (типа: "преподают вам в институте иностранный в течение двух первых курсов по два раза в неделю - вот и переводите"). Переводили для доклада, курсовой, дипломной, статьи, диссертации и т. д. Нелепая терминология складывалась, судя по всему, до рождения интернета и в период его недостаточного развития. Он-лайновых словарей не было, а из бумажных пользовались, небось, отнюдь не солидным томом, а карманным словариком на 2 - 5 тыс. слов. Много ли в таком словаре вариантов перевода?
Представления о сути и нюансах этого дела, пожалуй, мало отличались от тех, которые были высказаны героем Савелия Крамарова по кличке Косой в фильме "Джентльмены удачи". Доцент-Леонов поручил ему выучить страничку англо-русского словаря "от сих до сих", после этого Крамаров заявил, мол, "без работы не останусь, могу английский преподавать".)

[Edited at 2011-11-20 08:10 GMT]

[Edited at 2011-11-20 10:09 GMT]


 
Ekaterina Yakushcheva
Ekaterina Yakushcheva  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:03
English to Russian
+ ...
Эх Nov 21, 2011

Dr_Serge wrote:
Нелепая терминология складывалась, судя по всему, до рождения интернета и в период его недостаточного развития.

Обидно, что эту терминологию потом выдают за специальную, отраслевую.

Dr_Serge wrote:
Представления о сути и нюансах этого дела, пожалуй, мало отличались от тех, которые были высказаны героем Савелия Крамарова по кличке Косой в фильме "Джентльмены удачи". Доцент-Леонов поручил ему выучить страничку англо-русского словаря "от сих до сих", после этого Крамаров заявил, мол, "без работы не останусь, могу английский преподавать".)

Так он как раз переводчиком стать собирался!


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"бедные" медики


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »