Pages in topic: [1 2 3] > | Off topic: Google Translate желает вам хороших выходных! Thread poster: SwissLocalizer
|
Оригинал: De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon. Перевод: Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle. | | | А где неходится оригинал? | Feb 25, 2012 |
Floriane & Yuri wrote: Оригинал: De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon. Перевод: Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle. И чей перевод? | | | ну, кто ж его не знает? | Feb 25, 2012 |
Oleg Delendyk wrote: Floriane & Yuri wrote: Оригинал: De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon. Перевод: Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle. И чей перевод? Google, само собой | | | Почему я такого не вижу? :-( | Feb 25, 2012 |
Adelaida Kuzniatsova wrote: Oleg Delendyk wrote: Floriane & Yuri wrote: Оригинал: De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon. Перевод: Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle. И чей перевод? Google, само собой Ссылку в студию! | |
|
|
Jarema Ukraine Local time: 01:23 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Ну какую ссылку? | Feb 25, 2012 |
Oleg Delendyk wrote: Ссылку в студию! 1. Идете в Google Translate. 2. Вводите фразу De plus, tous les traducteurs participants ont la posibilité de gagner deux Kindle d’Amazon, 3. Получаете фразу Кроме того, все участники имеют возможность вешать переводчиков, чтобы выиграть два Amazon Kindle. Или у Вас Google Translate особенный? | | | перевод на английский | Feb 25, 2012 |
не такой агрессивный, но тоже хорош: In addition, all participants have the posibility translators to win two Amazon Kindle. Явно было непонятно, куда этих переводчиков прицепить... | | | kapura Local time: 00:23 English to Russian + ... И в этой комнате тоже повешенные | Feb 25, 2012 |
Перевод на украинский. Крім того, всі учасники мають можливість вішати перекладачів, щоб виграти два Amazon Kindle | | |
а у меня никаких повешенных нету? Вполне прилично перевел,даже при ошибке в оригинале дает "выиграть" | |
|
|
kapura Local time: 00:23 English to Russian + ... У вас Гугл не той системы :-) | Feb 26, 2012 |
LiliaBorysewicz wrote: а у меня никаких повешенных нету? Вполне прилично перевел,даже при ошибке в оригинале дает "выиграть" | | | yanadeni (X) Canada Local time: 18:23 French to Russian + ...
LiliaBorysewicz wrote: а у меня никаких повешенных нету? Вполне прилично перевел,даже при ошибке в оригинале дает "выиграть" Потому что вы знаете, как possibilité правильно пишется, а топикстертер (или тот, кто эту фишку нашёл), не знает Гугль тупит на неправильно написанном слове. | | | на испанском Гугл тоже миролюбив к переводчикам | Feb 26, 2012 |
Además, todos los participantes tienen los traductores posibilidad de ganar dos Amazon Kindle на английский вариант смахивает. А белорусский перевод такой же агрессивный как и русский Акрамя таго, усе ўдзельнікі маюць магчымасць вешаць перакладчыкаў, каб выйграць 2 Amazon Kindle | | | Jarema Ukraine Local time: 01:23 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Adelaida Kuzniatsova wrote: Además, todos los participantes tienen los traductores posibilidad de ganar dos Amazon Kindle на английский вариант смахивает. А белорусский перевод такой же агрессивный как и русский Акрамя таго, усе ўдзельнікі маюць магчымасць вешаць перакладчыкаў, каб выйграць 2 Amazon Kindle Похоже, что GT сначала переводит на русский, а затем уже с этого языка на белорусский и украинский. Поэтому все "особенности" сохраняются. | |
|
|
Гугль Транслейт дружелюбен не ко всем языкам | Feb 26, 2012 |
Jarema wrote: Adelaida Kuzniatsova wrote: Además, todos los participantes tienen los traductores posibilidad de ganar dos Amazon Kindle на английский вариант смахивает. А белорусский перевод такой же агрессивный как и русский Акрамя таго, усе ўдзельнікі маюць магчымасць вешаць перакладчыкаў, каб выйграць 2 Amazon Kindle Похоже, что GT сначала переводит на русский, а затем уже с этого языка на белорусский и украинский. Поэтому все "особенности" сохраняются. Повторю то, что я уже писала однажды на форуме касательно Гугль Транслейт. В прошлом году я переводила огромный мануал с итальянского на русский. Там было много нередактируемых картинок. Клиент прислал мне перевод этого мануала на испанский, французский и английский, где эти картинки были уже в редактируемом формате. Я была просто поражена, насколько перевод на эти языки совпадал с оригиналом! Я тогда предположила, что эти переводы могли быть сделаны с помощью Гугль Транслейт, поскольку языки таргет были родственными, и позавидовала своим коллегам. Потом я переводила контракт с английского языка на русский и решила облегчить себе задачу и перевести с помощью Гугль Транслейт раздел "Форс-мажорные обстоятельства". Я полагала, что положения форс-мажора стандартные и уж их-то можно будет перевести с Гугль Транслейт более менее прилично. Не тут-то было! Легче было самой правильно перевести, чем "причесывать" после перевода Гуглем! Впоследствии я проделала тот же опыт с маркетинговым текстом на английском, в котором было много реалий и выражений, плохо укладывающихся в российский менталитет. Я перевела кусочек текста с английского языка на итальянский и перевод был, практически, "один в один"! Мои поздравления коллегам в Европе, им сейчас значительно легче работать во многих тематиках при переводе в паре родственных языков! Помнится, кто-то из коллег на этом форуме писал о том, что перевел даже литературный текст с русского языка на английский с помощью Гугль Транслейт с очень приличным результатом. Не знаю, не знаю, не очень-то в это верится! | | | Natalie Poland Local time: 00:23 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Не завидуйте, это может плохо кончиться (для ваших коллег) Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote: Клиент прислал мне перевод этого мануала на испанский, французский и английский, где эти картинки были уже в редактируемом формате. Я была просто поражена, насколько перевод на эти языки совпадал с оригиналом! Я тогда предположила, что эти переводы могли быть сделаны с помощью Гугль Транслейт, поскольку языки таргет были родственными, и позавидовала своим коллегам. ... Помнится, кто-то из коллег на этом форуме писал о том, что перевел даже литературный текст с русского языка на английский с помощью Гугль Транслейт с очень приличным результатом. Не знаю, не знаю, не очень-то в это верится! Гугл Транслейт переводит не "сам по себе", он пользуется переводами, которые "вкладывают" в него живые переводчики, которые пользуются гугл-транслейтом, работая в традосе, ворд-фасте и прочих кошках с подключенным гугл-АРI. Вот в гугле потихоньку и накапливаются в том числе вполне приличные переводы. А почему я говорю, что это может плохо кончиться для некоторых - да потому, что пользование гуглом нарушает конфиденциальность клиента. Среди моих клиентов, к примеру, уже около половины в последнее время прислали для подписания новые версии договоров о конфиденциальности, содержащие вот такие или приблизительно такие условия: By submitting source materials or files to certain external or web-based software, tools, repositories or services (such as, but not limited to "Google Translate"), you may be granting a third party permission to permanently retain, use and promote those source materials or files. This constitutes a direct violation of the Independent Contractor Agreement you have signed. If we determine that any of our or our client’s confidential information becomes public through any action you or any party you have disclosed such confidential information to, have taken in violation of this or any other agreements you have signed, [company name] and/or our client may hold you liable for any such breach of confidentiality.
[Edited at 2012-02-26 17:16 GMT] | | |
a Natalie's Client wrote: ...If we determine that ...information becomes public through any action you or any party you have disclosed such confidential information to... [Edited at 2012-02-26 17:16 GMT] интересно, каким образом будет определяться. Выборочным "окунанем" в Гугл?
[Edited at 2012-02-27 10:40 GMT] | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Google Translate желает вам хороших выходных! No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |