Pages in topic:   < [1 2]
Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями?
Thread poster: Zamira B.
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:03
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
- Apr 15, 2014

Mikhail Kropotov wrote:

Zamira wrote:

Mikhail Kropotov wrote:

Некоторым заказчикам подавай русский для Казахстана, Украины, Беларуси, а иногда и для Германии, США или Израиля.


Не, там с узбекским было.


Извините, но я не понял, что Вы имели в виду.


Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской. Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 11:03
English to Russian
+ ...
Понятно Apr 15, 2014

Zamira wrote:
Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской.


Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане?
Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране?


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:03
English to Russian
+ ...
И даже не просите... Apr 15, 2014

Zamira wrote:
...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.


У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая...


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:03
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
- Apr 15, 2014

Mikhail Kropotov wrote:

Zamira wrote:
Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской.


Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане?
Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране?


Они написали, что свяжутся со мной, когда рестрикшн отменят. Попросили порекомендовать коллег вне России, больше ничего не уточняли, ну а я пытать не стала их. Меня в принципе больше всего удивила причина, а не сам факт срыва заказа. Век живи, век дивись.


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:03
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
- Apr 15, 2014

amatsyuk wrote:

Zamira wrote:
...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.


У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая...


Ув. коллеги, я понимаю, что обстановка сложная, но я без подвохов Михаилу ответила.


 
MariyaN (X)
MariyaN (X)  Identity Verified
United States
Japanese to Russian
+ ...
Ещё может быть такое Apr 15, 2014

Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане.

Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже �
... See more
Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане.

Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже на то, что это какие-то последователи санкций, действующие на опережение (эмбарго, в конце концов, никто не объявлял, а они уже впереди паровоза), при этом поленившиеся прочитать информацию в Вашем профиле - Вы же ведь не скрываете, что находитесь в России, в конце концов.
Collapse


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Alexandra Frolova
Alexandra Frolova  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:03
English to Russian
+ ...
знакомая цитата Apr 15, 2014

Nelli Chernitska wrote:

К примеру:
"На удаленную работу — требуются опытные дипломированные переводчики, на один из следующих языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский. Тематика переводов обсуждается.
Перед тем как связываться — обязательно посмотрите, что Вы подходите под одно из следующих условий. А именно:
- Имеете опыт работы внештатным переводчиком на европейские либо американские бюро переводов, живя при этом в странах СНГ.
ИЛИ
- Живете в европе/США — на легальных условиях (с правом работы). Либо являетесь гражданином европы/США. В данном случае можно без опыта работы на бюро переводов в данных странах."


Я, кажется, знаю, откуда это объявление ) Интересно, предлагают ли они такую же оплату за слово, как европейское бюро переводов?..


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями?


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »