Цена транскрибирования фильма
Thread poster: Ekaterina Khovanovitch

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:32
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Mar 13

Очень срочный вопрос. Сколько просить за транскрибирование русского фильма на русском же языке для зарубежного агентства. Интересует две цены: с указанием минут и без. Если считаете эту информацию конфиденциальной, напишите мне лично.

 

Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 17:32
Member (2008)
English to Russian
+ ...
5-6 минут - где-то час работы Mar 13

Добрый вечер, Екатерина!

Думаю, проще всего исходить из того, сколько стоит час Вашей работы. Пять-шесть минут видео займут где-то час обработки, соответственно, на обработку часового фильма потребуется 10-12 часов (зависит от количества диалогов). Допустим, Ваш час 30 у.е., значит, 300-350 у.е.


 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:32
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
5 минут - час работы??? Mar 13

Я пока что не пробовала транскрибировать фильмы, но неужели это такая медленная работа?

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Все зависит от опыта и умения Mar 13

Я в свое время за 5-6 часов делала перевод (не скрипт!) звуковой дорожки полнометражного фильма продолжительностью 1 ч 30 - 1 ч 40 минут, а перевод серий из сериалов (минут по 40-45) был вообще как семечки. Но вначале такая работа у меня занимала дня два-три.

 

Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 17:32
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Судя по тому, что вопрос был задан, Mar 14

Natalie wrote:

Но вначале такая работа у меня занимала дня два-три.


лучше ориентироваться на эту часть ответа:). Без практики довольно трудно.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Конечно Mar 14

Так и я о том же, что практика нужна. Только учесть еще нужно, что я тогда делала перевод (со звуковой дорожки, на слух) с англ. на русский, а не записывала русский текст (запись русского текста сродни обычному диктанту, не нужно думать, подбирать слова, следить за длиной фраз и... See more
Так и я о том же, что практика нужна. Только учесть еще нужно, что я тогда делала перевод (со звуковой дорожки, на слух) с англ. на русский, а не записывала русский текст (запись русского текста сродни обычному диктанту, не нужно думать, подбирать слова, следить за длиной фраз итп, просто прослушал - записал, прослушал - записал, что за проблема!); во-вторых, то были докомпьютерные времена, и перевод я писала ручкой на бумаге (потом нужно было перепечатать на машинке и сдать на студию), а в-третьих, для работы либо нужно было сидеть на студии, где можно было крутить видео со звуком, ставить на паузу итп, либо (если звуковая дорожка была доступна отдельно, а доступна она была далеко не всегда), то можно было переписать ее на кассету и слушать дома на обычном плеере.

Так что в целом, в любом случае мороки было куда больше, чем в настоящее время.

Да, и еще: с указанием временных меток процесс, разумеется, гораздо более трудоемкий.

[Edited at 2019-03-14 07:38 GMT]
Collapse


Vanda Nissen
 

DZiW
Ukraine
English to Russian
+ ...
Дифф Mar 14

 Катерина, если вы ранее особо не сталкивались с распознанием речи и преобразованием в текст хотя бы для роликов Ютуб, лучше действительно потренироваться или выбирать не срочные проекты.

 И не забывайте про качество оригинала, помехи, смешанные диалоги/диалекты/арго и специфику тематики, не говоря о дополнительных услугах вроде разметки.

Удачи)


Vanda Nissen
 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 10:32
English to Russian
+ ...
По моему мнению Mar 14

Вопрос оплаты должен обсуждаться между подрядчиком и заказчиком. Участие третьих лиц неуместно. Как известно, согласие есть продукт при непротивлении сторон.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
А кто здесь обсуждает вопрос оплаты? Какие третьи лица? Mar 14

Oleg Delendyk wrote:
Вопрос оплаты должен обсуждаться между подрядчиком и заказчиком. Участие третьих лиц неуместно.


Вам самому разве никогда в жизни не приходилось просить совета? Не верю.


DZiW
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:32
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я тоже переводила сериалы и фильмы Mar 14

Натали, я тоже переводила фильмы, иногда без монтажного листа. Если это сериал, то говорят практически непрерывно. Но серию за день переводить успевала. И минуты отмечала, конечно. Но тут-то просто диктант на родном языке. Уверена, что это намного легче. Назвала им какую-то цену, опираясь на советы коллег, но они (агентство) пока молчат. Кажется, ведут переговоры с клиентом.

 

Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 17:32
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Просто коллега не разбирается в том, о чем пишет:). Mar 14

Natalie wrote:

Вам самому разве никогда в жизни не приходилось просить совета? Не верю.


Это из серии, когда хочется высказать свое мнение, но не знаешь, что именно хочешь сказать:).


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Цена транскрибирования фильма

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search