This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Anyone have information about Translation Office 3000?
Thread poster: Angela Dickson (X)
Angela Dickson (X) United Kingdom Local time: 22:43 French to English + ...
Mar 1, 2006
I have heard good things about this package and would be interested in trying it - however, the website translation3000.com , which is the only address I can find for the company, hasn't been working for the past week or so. Does anyone have an alternative address or contact details for the developers so I can get in touch?
Many thanks Angela
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dawn Montague United States Local time: 17:43 German to English + ...
I think its working now.
Mar 1, 2006
Hi Angela, I think its working now. The name of the company is AIT (Advanced International Translations)
Dawn
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angela Dickson (X) United Kingdom Local time: 22:43 French to English + ...
TOPIC STARTER
Thanks, but it's not working for me
Mar 1, 2006
Dawn Montague wrote:
Hi Angela, I think its working now. The name of the company is AIT (Advanced International Translations)
Dawn
Thanks Dawn, but the site is timing out for me (as is AIT's homepage).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 23:43 Member (2004) English to Polish
SITE LOCALIZER
It is working now...
Mar 1, 2006
I have just visited their pages... They also have the address to3000.com, but it just redirects you to the other site.
If you cannot enter, check your popup/ad blocker or firewall settings. Maybe it is blocked inadvertently.
[Edited at 2006-03-01 13:49]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rekha Narula Local time: 22:43 English to French + ...
Translation 3000 website
Mar 1, 2006
Hi Angela, It's working for me too now. I went straight to the product website. Hope you've managed to access it by now. See you soon, Rekha
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
My personal opinion is that TO 3000 has too many functions; I prefer to keep it simple which is why I went back to my Excel/Access database. However, I am not saying anything negative about the product itself, I am just expressing my point of view.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Angela Dickson (X) United Kingdom Local time: 22:43 French to English + ...
TOPIC STARTER
Thanks Nina and everyone
Mar 2, 2006
Nina Snoj wrote:
My personal opinion is that TO 3000 has too many functions; I prefer to keep it simple which is why I went back to my Excel/Access database. However, I am not saying anything negative about the product itself, I am just expressing my point of view.
Thanks Nina for the opinion - I would like to evaluate it, though I'm fairly happy with my current system of Excel tracking sheets. As the website seems to work for everyone in the world except me (and I tried it in another location yesterday and it worked fine, but still doesn't work here at home) I shall get on to my ISP. Funny, as I'm not having problems with any other sites.
Thanks, chaps.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.