This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Valentina Cafiero Italy Local time: 07:59 Member (2005) Spanish to Italian + ...
Jun 16, 2005
I have a project to do in Catalyst 5, but I can't use it with trados 6. The client gave me a tm for trados and a a tmx file to use as glossary in Catalyst. My problem is that I can't combine them and use them toghter. Can you help me? Thanks in advance,
Valentina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalia Zudaire Argentina Local time: 02:59 Member (2004) English to Spanish + ...
T-Windows for clipboard
Jun 16, 2005
Valentina Cafiero wrote:
I have a project to do in Catalyst 5, but I can't use it with trados 6. The client gave me a tm for trados and a a tmx file to use as glossary in Catalyst. My problem is that I can't combine them and use them toghter. Can you help me? Thanks in advance,
Valentina
I use T-Windows for clipboard.
I hope this helps you.
Natalia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If you basically need to search them (not for leverage or fuzzy matching), you could maybe use ApSIC Xbench to load them and query them while you work in Catalyst. Catalyst also announced some type of integration with Trados some months ago in their website.
Valentina Cafiero wrote:
I have a project to do in Catalyst 5, but I can't use it with trados 6. The client gave me a tm for trados and a a tmx file to use as glossary in Catalyst. My problem is that I can't combine them and use them toghter. Can you help me? Thanks in advance,
Valentina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.