This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
jeffrey engberg Norway Local time: 00:26 Member (2006) Norwegian to English + ...
Dec 18, 2015
Hello. I used Wordfast Pro on a project. The client now wants the files in sdlxliff format. There are 29 files and 15000 words. How can I create sdlxliffs from the TM/TMX? Xbench (please explain process) or Wordfast/Trados export? thanks
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You should ask your client what they need the SDLXLIFF files for. If they want them in order to be able to update their TMs, you can send them your translated TXML files. Just in case (if they are ignorant), tell them TXML is a supported file format in SDL Trados Studio. They will be able to import your TXML files and send all your translations to their TM.
AFAIK, no tool (whether Wordfast, Xbench or even Trados) has a "Save as SDLXLIFF" option. You may be able to convert your TXML ... See more
You should ask your client what they need the SDLXLIFF files for. If they want them in order to be able to update their TMs, you can send them your translated TXML files. Just in case (if they are ignorant), tell them TXML is a supported file format in SDL Trados Studio. They will be able to import your TXML files and send all your translations to their TM.
AFAIK, no tool (whether Wordfast, Xbench or even Trados) has a "Save as SDLXLIFF" option. You may be able to convert your TXML to XLIFF (= plain XLIFF, not the SDL variant) with Xbench, but why bother? Plain XLIFF offers no particular advantage over TXML for a Trados user.
If an SDLXLIFF files are an absolute must, they should be supplied to you by your client prior to performing the translation. You can then translate them in Wordfast Pro (which can open SDLXLIFF files), save the translated file (as SDLXLIFF) and send the translated SDLXLIFF back to your client. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jeffrey engberg Norway Local time: 00:26 Member (2006) Norwegian to English + ...
TOPIC STARTER
good advice
Dec 18, 2015
That is good advice. thank you. I will suggest them taking the tmxls which can be opened in Trados.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 00:26 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Can't be done
Dec 18, 2015
jeffrey engberg wrote: I used Wordfast Pro on a project. The client now wants the files in SDLXLIFF format. There are 29 files and 15000 words. How can I create SDLXLIFFs from the TM/TMX?
It can't be done in WFP3/4. SDLXLIFF files are created from the original files (e.g. if you originally had 29 DOCX files, you have to open those 29 DOCX files in Trados 2009+ to convert them to SDLXLIFF files). If the client wanted SDLXLIFF files, they should have specified it from the start.
WFP3/4 can't create SDXLIFF files, but WFP3 can translate SDLXLIFF files (sort of), so you can ask the client to create the untranslated SDLXLIFF files for you, and then you can open them in WFP and re-translate them against the TM. There will be some tag differences, but you should be able to re-use most of the TM. The client may then be able to use those SDLXLIFF files.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jeffrey engberg Norway Local time: 00:26 Member (2006) Norwegian to English + ...
TOPIC STARTER
link not working
Dec 21, 2015
dominique the link does not work for open exchange app
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value