May 14, 2005 08:43
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
ver frase
Spanish to French
Other
Tourism & Travel
Sin otro particular, solo nos queda desearles que disfruten de sus vacaciones
Quelle serait la formule ad hoc en français pour le début de la phrase??
Merci
Quelle serait la formule ad hoc en français pour le début de la phrase??
Merci
Proposed translations
(French)
5 +4 | ceci dit | Cabinet Huertos |
3 +3 | Sans aller plus loin... | Hepburn |
3 +3 | selon texte | guilhen |
3 | cf plus bas | mayaita |
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
ceci dit
Il n'existe pas d'équivalent 100% exact pour cette formule.
Or, tu pourrais utiliser des formules françaises qui, même si elles ne sont pas tout à fait équivalentes, transmettent le même message, et d'après ce que j'ai pu voir par le contexte, l'important était de finir une lettre sous forme de conclusion. Il s'agit donc d'une simple formule de politesse. Pour tout cela, "ceci dit" me semble l'expression la plus cohérente.
Or, tu pourrais utiliser des formules françaises qui, même si elles ne sont pas tout à fait équivalentes, transmettent le même message, et d'après ce que j'ai pu voir par le contexte, l'important était de finir une lettre sous forme de conclusion. Il s'agit donc d'une simple formule de politesse. Pour tout cela, "ceci dit" me semble l'expression la plus cohérente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+3
8 mins
Sans aller plus loin...
En fin de compte...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-14 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
Tout ayant été dit...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-14 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
Tout ayant été dit...
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: :)
31 mins
|
neutral |
CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI (X)
: Je vois difficilement cette expression à la fin d'une correspondance commerciale en FR, même si c'est plus ou moins le sens...
35 mins
|
agree |
Angie Garbarino
46 mins
|
agree |
Magdalena Talaban
9 hrs
|
5 hrs
cf plus bas
On peut penser à : "Voilà, il ne nous reste plus qu'à vous souhaiter de bonnes vacances"
+3
7 hrs
selon texte
Tout dépend du style de la lettre en espagnol. la solution "voilà, il ne nous reste plus..." est pas mal. Si vous voulez plus de formalisme, recherchez dans les formules style "nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons... "
Peer comment(s):
agree |
Marie-Aude Effray
3 hrs
|
agree |
Taru
14 hrs
|
agree |
Isabelle López T.
1 day 4 hrs
|
Something went wrong...