Jul 6, 2005 11:53
18 yrs ago
Russian term

погашение причиненного преступлением ущерба

Russian to English Law/Patents Law (general) legal
legal
Change log

Jul 6, 2005 12:00: Robert Donahue (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+10
3 mins
Russian term (edited): �������� ����������� ������������� �����
Selected

Settlement of damages resulting from a crime

Peer comment(s):

agree Kurt Porter
0 min
Thanks Kurt!
agree Andrey Belousov (X)
20 mins
Thanks Andrey!
agree protolmach
1 hr
Thanks!
agree Svetlana Chekunova
1 hr
Thanks Svetlana
neutral Levan Namoradze : Settlement of damages? Perhaps, you should better say Payment of damages.
1 hr
Settlement in court terms means payment or compensation, you can use payment, but it kind of takes the legal feel away.
agree Tatiana Durimanova : I agree with the first variant but instead of "settlement" I would use "indemnification"
1 hr
Thanks!
agree Dorene Cornwell
2 hrs
agree koundelev
12 hrs
agree Kevin Kelly
1 day 1 hr
agree gtreyger (X)
2 days 13 hrs
agree Robert Donahue (X)
2 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 hr
Russian term (edited): �������� ����������� ������������� �����

paying off the criminal mischief

Предлагаю такой вариант, так как 'преступно причиненный вред' - Criminal mischief
Something went wrong...
2 days 8 hrs
Russian term (edited): �������� ����������� ������������� �����

compensation for damage(s) caused by...

..."погашение" implies monetary compensation...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search