Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
association opportuniste
English translation:
ad hoc arrangement
Added to glossary by
Deborah Workman
Oct 27, 2005 01:58
18 yrs ago
4 viewers *
French term
association opportuniste
French to English
Marketing
Marketing / Market Research
3 scénarios ont été retenus:
1. Opportuniste
X peut offerir des prestations en association opportuniste
2. Partenariat
...
3. Intégré
...
1. Opportuniste
X peut offerir des prestations en association opportuniste
2. Partenariat
...
3. Intégré
...
Proposed translations
(English)
3 +5 | ad hoc partnership | sarahl (X) |
5 +3 | occaisional partnership | MSA-Translation |
4 +1 | favorable partnership/advantageous partnership | Carmen Schultz |
4 +1 | one-off venture | CMJ_Trans (X) |
4 | mutualistic partnership | Michele Fauble |
4 | situational partnership or on an as-merited basis | Jane Lamb-Ruiz (X) |
3 -1 | opportunistic partnership | Georges Tocco |
Proposed translations
+5
4 hrs
Selected
ad hoc partnership
***
Peer comment(s):
agree |
Dr Sue Levy (X)
: that's a good one too :-)
1 hr
|
ta!
|
|
agree |
lenkl
: OK, but why is everyone suggesting 'partnership' when the next point is 'partenariat'? Not very helpful. How about alliance, joint venture or whatnot?
7 hrs
|
those are probably less spur-of-the-moment, methinks.
|
|
agree |
Georges Tocco
8 hrs
|
merci Georges
|
|
agree |
S K
8 hrs
|
thanks Siobhan
|
|
agree |
Carmen Schultz
: ad hoc is good
13 hrs
|
thanks Carmen
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Sarah, for the suggestion of "ad hoc" which helped to get me unstuck. Before asking my question, I had been toying with "As needed", but that didn't seem to capture the full sense and sounded a bit ordinary. In the end I used "By ad hoc arrangement" so as not to muddy the distinction with the second scenario, which I translated as "As a partner". CMJ_Trans, I did like "one-off venture", too, but felt that "venture" had a flavor of "investment" which I didn't want to presume in this case."
-1
1 hr
opportunistic partnership
...
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: literal translations hardly ever wrork between French and English
4 hrs
|
disagree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: certainly not..please look up the English word..:)
10 hrs
|
explain to me why opportunistic might not work here. it would be an occasional partnership based on mutual benefit fro both parties
|
|
neutral |
lenkl
: The problem, as I see it, Georges, is that the o-word has a somewhat negative connotation and is not generally used in a neutral, business context.
15 hrs
|
yes i see the possible negative connotation. ;-)
|
+3
3 hrs
occaisional partnership
This is a well attested colloquial english expression that covers the meaning of the french term and I feel fits the context well.
Peer comment(s):
agree |
Michele Fauble
: 'occasional partnership'
54 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Dr Sue Levy (X)
56 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Enza Longo
6 hrs
|
Thanks
|
|
neutral |
lenkl
: There is a slight difference in meaning between "opportuniste" and "ponctuelle"
9 hrs
|
neutral |
Georges Tocco
: same comment as lenkl
9 hrs
|
3 hrs
mutualistic partnership
Are there opportunities for you to collaborate to create a mutualistic partnership? Would the combination of diverse systems lead to innovative ideas, ...
ppm.intergraph.com/insight/1-1/1-business.asp
ppm.intergraph.com/insight/1-1/1-business.asp
Peer comment(s):
neutral |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: cela ne se dit pas en anglais..mutually beneficial yes
7 hrs
|
'Mutualistic partnership' IS used in English, especially in biology, and by analogy, sometimes also in business. ppm.intergraph.com/library/reprints/rp-1-1changing-us.pdf
|
+1
2 hrs
favorable partnership/advantageous partnership
as in a mutually favorable or advantageous partnership-- I'd stay aay from opportunistic because in English it doesn't sound as something mutually favorable--opportunistic sounds as though one of the partners would have advantage over the other
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 18 mins (2005-10-27 07:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Or BENEFICIAL PARTNERSHIP
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 18 mins (2005-10-27 07:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Or BENEFICIAL PARTNERSHIP
Peer comment(s):
agree |
Jocelyne S
: or perhaps "mutually beneficial partnership"
4 hrs
|
yes, indeed--that is what I implied -- we think along the same lines. Merci : )
|
+1
5 hrs
one-off venture
casual association
Meaning that it not a long-term partnership. They just decide to do something together on a one-off basis because it suits them both
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-27 07:41:27 (GMT)
--------------------------------------------------
or even occasional venture
Meaning that it not a long-term partnership. They just decide to do something together on a one-off basis because it suits them both
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-27 07:41:27 (GMT)
--------------------------------------------------
or even occasional venture
11 hrs
situational partnership or on an as-merited basis
there are three...so that is the Context
1) situational partnership
2) formal partnership
3) full-fledged partnership [though not sure would have to see more text]
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 48 mins (2005-10-27 15:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ok Deborah, now that we know what this is:
Partnerships on an as-needed basis.
1) situational partnership
2) formal partnership
3) full-fledged partnership [though not sure would have to see more text]
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 48 mins (2005-10-27 15:46:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ok Deborah, now that we know what this is:
Partnerships on an as-needed basis.
Discussion