Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
noix de Saint Jacques
English translation:
scallops
Added to glossary by
Mary Lalevee
Nov 30, 2005 14:22
18 yrs ago
3 viewers *
French term
noix de Saint Jacques
French to English
Other
Cooking / Culinary
This is in a list of products in a restauarant fridge which had passed their use-by dates. Any ideas?
Proposed translations
(English)
3 +4 | scallops | David Goward |
4 +10 | scallop | Angela Dickson (X) |
5 +1 | Saint Jacques scallops | Sue Pasco (X) |
4 | scallops | Enza Longo |
4 | not for grading | French Foodie |
4 | scallop flesh | LydieC |
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
scallops
As it's not a menu, you probably don't have to say exactly what type of scallops.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-11-30 14:30:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Scallop meat" if you want to be more precise; the "noix" is just the meat without the shell and can be bought as such.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-11-30 14:30:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Scallop meat" if you want to be more precise; the "noix" is just the meat without the shell and can be bought as such.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all"
+10
3 mins
scallop
not sure if it is a particular type of scallop. Tasty, but could make an unsuspecting customer quite ill if expired...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-11-30 14:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.finemaree.com/noixdecsj/noixdestjacques.html
this reference makes much of the fact that we English speakers only have one term for this kind of shellfish.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-11-30 14:27:54 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.finemaree.com/noixdecsj/noixdestjacques.html
this reference makes much of the fact that we English speakers only have one term for this kind of shellfish.
Peer comment(s):
agree |
roneill
: http://www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/recettes/st_jacqu... < Here's a recipe with a photo
1 min
|
yum
|
|
agree |
MoiraB
: yes, just scallops. Actually this is the the white part of a scallop. Usual term for the whole thing is "coquille Saint-Jacques"
4 mins
|
agree |
David Goward
: Good link Angela
7 mins
|
agree |
Rosemary Harvey (X)
: Particularly popular/common in Brittany.
17 mins
|
agree |
Martin Perazzo
1 hr
|
agree |
chaplin
: vive les fruits de mer ça me manque
1 hr
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Scuba dive in Brittany with St Jacques for entertainment. "Scallops" alone is enough http://www.inspection.gc.ca/francais/anima/fispoi/fishlist/c... Assume just the flesh unless stated "Coquilles SJ".
2 hrs
|
agree |
sktrans
2 hrs
|
agree |
emiledgar
12 hrs
|
agree |
Georges Tocco
14 hrs
|
7 mins
scallops
Just click on the "English" icon on the upper right side of the page once you've entered the site
Salade de Noix de Saint-Jacques et Tuiles au Parmesan, Recette ... - [ Translate this page ]
Recette: Salade de Noix de Saint-Jacques et Tuiles au Parmesan, ... 16 Noix de
Saint-Jacques sans corail, 150 g de mache, 1/2 citron, 1 cuil. à café de ...
www.meilleurduchef.com/cgi/ mdc/l/fr/recettes/st_jacques_parmesan.html - 27k - Cached -
Salade de Noix de Saint-Jacques et Tuiles au Parmesan, Recette ... - [ Translate this page ]
Recette: Salade de Noix de Saint-Jacques et Tuiles au Parmesan, ... 16 Noix de
Saint-Jacques sans corail, 150 g de mache, 1/2 citron, 1 cuil. à café de ...
www.meilleurduchef.com/cgi/ mdc/l/fr/recettes/st_jacques_parmesan.html - 27k - Cached -
7 mins
not for grading
I agree with scallops, although on restaurant menus I often qualify with Saint Jacques scallops
Here is some interesting reading from
http://www.saveursdumonde.net/ency_7/coquille/petoncle.htm
Pétoncle, Saint-Jacques, qu'elle est la différence?
Lorsqu'on voyage, on s'aperçoit que les appellations changent et engendrent des quiproquos. Ainsi en France, le pétoncle désigne le petit coquillage tandis que la noix Saint-Jacques réfère au gros coquillage, souvent vendu avec son corail.
Aux États-Unis, le terme "scallop" désigne la noix Saint-Jacques; "bay scallop" réfère au pétoncle, ce petit coquillage qu'on retrouve en quantité près de la côte.
Au Québec, il n'y a pas de différence d'appellation. On parle communément de pétoncle qu'il soit petit ou gros. Lorsqu'on demande au poissonnier des pétoncles, on aura systématiquement des Saint-Jacques. Sinon on précisera la grosseur.
Here is some interesting reading from
http://www.saveursdumonde.net/ency_7/coquille/petoncle.htm
Pétoncle, Saint-Jacques, qu'elle est la différence?
Lorsqu'on voyage, on s'aperçoit que les appellations changent et engendrent des quiproquos. Ainsi en France, le pétoncle désigne le petit coquillage tandis que la noix Saint-Jacques réfère au gros coquillage, souvent vendu avec son corail.
Aux États-Unis, le terme "scallop" désigne la noix Saint-Jacques; "bay scallop" réfère au pétoncle, ce petit coquillage qu'on retrouve en quantité près de la côte.
Au Québec, il n'y a pas de différence d'appellation. On parle communément de pétoncle qu'il soit petit ou gros. Lorsqu'on demande au poissonnier des pétoncles, on aura systématiquement des Saint-Jacques. Sinon on précisera la grosseur.
+1
3 mins
Saint Jacques scallops
-
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-11-30 14:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Saint-Jacques is a particular type - see http://www.rungisinternational.com/pages/gb/Dossiers/pm12.as...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-11-30 14:30:05 GMT)
--------------------------------------------------
Saint-Jacques is a particular type - see http://www.rungisinternational.com/pages/gb/Dossiers/pm12.as...
1 hr
scallop flesh
in the GDT
Something went wrong...