Glossary entry

anglais term or phrase:

a website set up

français translation:

la mise en place d'un site Internet (ou web)

Added to glossary by maix
Jan 6, 2006 14:42
18 yrs ago
anglais term

a website set up

anglais vers français Marketing TI (technologie de l'information) tourism, business plan, website
"Promotion will be primarily by personal consultancy and through the internet with a website set up, also linking to other tourist attractions in the Lauzanne region."

Pas évident de classer ceci dans le bon domaine puisque cela traite de marketing, tourisme, IT, etc..

J'ai peur de faire un contre-sens.
S'agit-il dans le contexte précis, d'"un site Internet mis en place" ou d'"une mise en place de site Internet" ? Ou d'autre chose ?

Proposed translations

+7
3 minutes
Selected

la mise en place d'un site Internet

Sans aucun doute
Peer comment(s):

agree Mikaele (X)
2 minutes
Merci
agree Isabelle Gelle
31 minutes
Merci
agree Veronique Boulet
57 minutes
Merci
agree Thierry Renon
1 heure
Merci
agree Marion Hallouet
2 heures
Merci
agree sporran
3 heures
Merci
agree Sophie Dzhygir : toutes les propositions sont bonnes, mais d'accord avec Francis pour remplacer par Web
17 heures
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci! Cela confirme que mon intuition était bonne :-)"
+1
1 heure
anglais term (edited): website set up

mise en oeuvre/en place d'un site Web

pour éviter la répétition de Internet dans la phrase
Peer comment(s):

agree Sophie Dzhygir : tout à fait d'accord pour Web
16 heures
Something went wrong...
+3
4 heures

lancement d'un site Internet

=
Peer comment(s):

agree Marie Gomes : moi j'aime bien "lancement" ici, cela fait plus marketing. Les autres réponses sont bonnes mais ma préférence va à votre suggestion
2 heures
agree Sophie Dzhygir
13 heures
agree GILLES MEUNIER : oui
18 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search