Mar 27, 2006 17:22
18 yrs ago
French term

Satz in *** ***

French to German Other Insurance
Cette pension ne pourra etre mise en paiement qu'apres ***apurement du titre de perception emis par l'administration d'origine***.

Das Schriftstück ist von der frz. Pensionskasse an die Pensionsberechtigte. Ein weiterer Zusammenhang mit obigem Satz ist nicht gegeben.

VDIV
WMO

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

nach abgeschlossener Prüfung der ursprünglich ausgestellten Bezugsberechtigung

Ein weiterer Vorschlag:
nach abgeschlossener Prüfung der ursprünglich ausgestellten Bezugsberechtigung

"apurement des comptes" kenne ich als Rechnungsabschluss, also eine abgeschlossene (Rechnungs)prüfung;

"émis par l'administration d'origine" heißt für mich so viel wie "die Behörde, die als erste diese Berechtigung ausgestellt hat", daraus ergibt sich die "ursprünglich ausgestellte Bezugsberechtigung", dass dies durch eine Behörde geschieht, wird unterstellt.
Peer comment(s):

agree Alfred Satter
7 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bezugsberechtigung/Beitragsbescheid = ohne Kontext war beides möglich. Vielen Dank, Tradesca!"
2 hrs

nach Prüfung der von der ursprünglichen Behörde ausgestellten Einzahlungsbestätigung

ein Beispiel aus einem frz. Gesetz:
"[...] les employeurs [...] sont astreints à titre de pénalité au versement au Trésor public d'une somme dont le montant est égal à celui de la contribution instituée [...] qui fait l'objet d'un titre de perception émis par l'autorité administrative."



Something went wrong...
3 hrs

nach Bezahlung des Rentenanspruches des Herkunftslandes

B. Au fig. Règlement :

3. ... pour l'apurement de tant d'intérêts mêlés, il a bien fallu qu'il se formât entre nous ce que les négociants de Lyon, dans leurs grands payements, appellent des virements de parties...
P.-A. DE BEAUMARCHAIS, Mémoires, t. 2, 1789, p. 33.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-27 21:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

entrée apurement

http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
Something went wrong...
56 mins

s.u.

nach Prüfung //oder: Bereinigung/Berichtigung// der durch die Verwaltung des Herkunftslandes ausgestellten Empfangsberechtigung
= soll heissen: der durch Tätigkeit im Ausland erworbene Rentenanspruch wird nochmals geprüft

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-03-28 06:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

ich wiederum verstehe die Einzahlungsbestätigung nicht, meine WB bedeuten mir: apurement = Prüfung oder Bereinigung gelegentlich auch: Klärung des Rentenkontos (wer wurde denn noch nicht von der Rentenversicherung angeschrieben?) :-)
Peer comment(s):

neutral Andrea Hauer : Hallo Alfred, wie kommst du auf "im Herkunftsland"? Kann doch auch einfach eine andere Behördenstelle sein, oder?
1 hr
Andrea, ich stimme Dir zu, ich interpretiere allerdings etwas weiter
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search