Jul 10, 2006 17:18
17 yrs ago
1 viewer *
English term
grades from Polish matura
English to Polish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
matura -
do these grades should be somehow 'translated' into English system or should they be left as they are?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | scale of grades | Alina Ostrowska-Mroczek |
3 +1 | below | LukaszPL |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
scale of grades
Ja pod właściwym tłumaczeniem dodaję informację: scale of grades: 6 - excellent, 5 - very good, 4 - good, 3 - satisfactory, 2 - pass, 1- unsatisfactory np. I wszystko jasne:)
Peer comment(s):
agree |
Michal Berski
: ja używam 3 - fair, 2 credit i 1-fail
12 mins
|
:) tak, ja też w zależności od nastroju - 2 - poor/pass/ acceptable 1- unsatisfcatory lub fail własnie:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki!"
+1
12 mins
below
przed wyjazdem na studia do USA musialem dostarczyc na tamtejsza uczelnie przysiegle tlumaczenie swiadectwa maturalnego i ocen z 1 roku studiow w PL. tlumaczka przysiegla przetlumaczyla oceny na angielski slownie (good, very good).
Peer comment(s):
agree |
atche84
: good 4, very good 5 (i dodac na koncu N.B. - The highest grade.. the lowest grade.. of Polish scoring system)
9 hrs
|
Discussion