Jul 11, 2006 07:46
17 yrs ago
English term
Paper Stock
English to Polish
Marketing
Internet, e-Commerce
Opis pól do wypełnienia w sklepie internetowym (magazynie)
Przykład:
Nazwa pola: Paper Stock
Wartość domyślna (do wyoru): 40lb cover / 80lb cover
Przykład:
Nazwa pola: Paper Stock
Wartość domyślna (do wyoru): 40lb cover / 80lb cover
Proposed translations
(Polish)
3 | masa papiernicza | DarekS |
3 +3 | rodzaj papieru | Caryl Swift |
Proposed translations
23 mins
Selected
masa papiernicza
Stock - Raw material; that out of which something is manufactured; as, paper stock.
Tak w Leksykonii.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-07-11 08:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
Paper stock - rags and other material of which paper is made.
Tak w Leksykonii.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-07-11 08:13:22 GMT)
--------------------------------------------------
Paper stock - rags and other material of which paper is made.
Peer comment(s):
neutral |
Mariusz Kuklinski
: Nie sądzę, żeby papiernie zaopatrywały się w w sklepach internetowych, poza tym nie jest dla mnie jasne, od czego jest to "cover"
4 hrs
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki.
Poszło jako "gramatura papieru""
+3
6 hrs
rodzaj papieru
http://tinyurl.com/sx9qq
Or 'typ papieru'/'papier typów:'
http://tinyurl.com/ps5q5
http://tinyurl.com/q6qeh
The low condfidence level is becasue I'm sure that there's a better way of putting it Polish. However, I'm fairly certain that this is what it means. As regards 40 lb cover etc., perhaps these will help:
http://tinyurl.com/ps5q5
http://tinyurl.com/msjaa
http://tinyurl.com/pf9pf
http://tinyurl.com/qf4xc
http://tinyurl.com/n5cpo
http://tinyurl.com/mj448
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-07-11 14:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
'confidence' - sorry about the typo.
Or 'typ papieru'/'papier typów:'
http://tinyurl.com/ps5q5
http://tinyurl.com/q6qeh
The low condfidence level is becasue I'm sure that there's a better way of putting it Polish. However, I'm fairly certain that this is what it means. As regards 40 lb cover etc., perhaps these will help:
http://tinyurl.com/ps5q5
http://tinyurl.com/msjaa
http://tinyurl.com/pf9pf
http://tinyurl.com/qf4xc
http://tinyurl.com/n5cpo
http://tinyurl.com/mj448
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-07-11 14:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
'confidence' - sorry about the typo.
Peer comment(s):
agree |
Grzegorz Mysiński
2 hrs
|
Thank you! :-)
|
|
agree |
Maria Schneider
5 hrs
|
Thank you! :-)
|
|
agree |
Mariusz Kuklinski
: papier o gramaturze...
22 hrs
|
Thank you, Mariusz!
|
Discussion