Aug 18, 2006 06:29
17 yrs ago
Deutsch term
Vorschaufenster
Deutsch > Schwedisch
Technik
Computer: Software
Der Fortschritt des Auslesevorgangs wird im Vorschaufenster am Monitor dargestellt.
Proposed translations
(Schwedisch)
4 | fönster för förhandsgranskning/granskningsfönster | Lena Samuelsson |
4 | förhandsvisa/-granska | Matthias Quaschning-Kirsch |
Proposed translations
57 Min.
Selected
fönster för förhandsgranskning/granskningsfönster
Du kan säga bådadera. SJälv har jag främst använt första förslaget men om du googlar så får du upp båda. Se exmpel från länkarna nedan
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-18 07:31:20 GMT)
--------------------------------------------------
Granskningsruta kan du också säga. Annars har Matthias rätt att förhandsgranskningsruta är ovanligt klumpigt, även om det finns på nätet
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2006-08-18 07:31:20 GMT)
--------------------------------------------------
Granskningsruta kan du också säga. Annars har Matthias rätt att förhandsgranskningsruta är ovanligt klumpigt, även om det finns på nätet
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för svaret."
8 Min.
förhandsvisa/-granska
Der entsprechende Menübefehl heißt meistens "Förhandsvisa" (oder auch, y.B. unter Gnome, "Forhandsgranska. Ich würde das verbal ausdrücken: "Framsteget kan förhandsvisas på skärmen" oder etwas in der Art.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-18 06:40:27 GMT)
--------------------------------------------------
Natürlich nicht for- sondern fÖrhandsgranska.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-08-18 06:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
Gerade sehe ich, daß das Substantiv "Förhandsvisning" auch durchaus gängig ist. "Förhandsvisningsruta" wäre mir persönlich allerdings ein wenig zu klotzig.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-18 06:40:27 GMT)
--------------------------------------------------
Natürlich nicht for- sondern fÖrhandsgranska.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-08-18 06:43:06 GMT)
--------------------------------------------------
Gerade sehe ich, daß das Substantiv "Förhandsvisning" auch durchaus gängig ist. "Förhandsvisningsruta" wäre mir persönlich allerdings ein wenig zu klotzig.
Something went wrong...