Glossary entry

French term or phrase:

pertes durables

English translation:

permanent losses

Added to glossary by John Di Rico
Aug 27, 2006 10:52
17 yrs ago
7 viewers *
French term

Dotations aux amortissements / pertes durables et reprises

French to English Bus/Financial Finance (general) Annual report
It's the "pertes durables" that is bothering me.

So far I have "Amortisation, depreciation expenses and provisions reinstatements" based on last year's translation which I have to stick to (Dotations aux amortissements et provisions, et reprises)

Lasting losses, long-term losses, losses carried over...?

Thank you for your advice!

Discussion

John Di Rico (asker) Aug 27, 2006:
item in a Consolidated Cash Flow Statement
John Di Rico (asker) Aug 27, 2006:
another suggestion write-offs maybe

Proposed translations

2 hrs
Selected

permanent losses

this is what it is usually called for companies wishing to present the fair value of investments.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

sustained losses

"Dotations aux amortissements" was defined as "depreciation of fixed assets" in the Routledge French-English Dictionary of Commerce, Business, and Finance. They also define "pertes" most often as "losses." I also checked an internet resource for the terms "durables" and "reprises." I settled on "sustained" for the term "durables" and found that "reprises" was defined as a "recovery" most of the time. So I my guess is "sustained and recovered losses."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search