Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
pertes durables
English translation:
permanent losses
Added to glossary by
John Di Rico
Aug 27, 2006 10:52
17 yrs ago
7 viewers *
French term
Dotations aux amortissements / pertes durables et reprises
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
Annual report
It's the "pertes durables" that is bothering me.
So far I have "Amortisation, depreciation expenses and provisions reinstatements" based on last year's translation which I have to stick to (Dotations aux amortissements et provisions, et reprises)
Lasting losses, long-term losses, losses carried over...?
Thank you for your advice!
So far I have "Amortisation, depreciation expenses and provisions reinstatements" based on last year's translation which I have to stick to (Dotations aux amortissements et provisions, et reprises)
Lasting losses, long-term losses, losses carried over...?
Thank you for your advice!
Proposed translations
(English)
3 | permanent losses | Martine Brault |
3 | sustained losses | Tia Scott |
Proposed translations
2 hrs
Selected
permanent losses
this is what it is usually called for companies wishing to present the fair value of investments.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
sustained losses
"Dotations aux amortissements" was defined as "depreciation of fixed assets" in the Routledge French-English Dictionary of Commerce, Business, and Finance. They also define "pertes" most often as "losses." I also checked an internet resource for the terms "durables" and "reprises." I settled on "sustained" for the term "durables" and found that "reprises" was defined as a "recovery" most of the time. So I my guess is "sustained and recovered losses."
Discussion