Feb 28, 2002 00:23
22 yrs ago
English term

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

Kokokara deteke! (get the hell outta here)

Well, since my colleagues are soooo polite, I'll provide you with some offensive and more threatening expressions!

Kokokara = From here
Deteke = get lost, get out, take a hike

If you want to be specfific to your lawn, you could say:

Oreno niwa kara deteke!

Oreno niwa (my lawn)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 08:47:16 (GMT)
--------------------------------------------------

written: ここからでてけ!
Peer comment(s):

agree Kaori Myatt : Is this your sister??
1 hr
she's as good as GOLD
agree LEXICON KK : my delinquent childhood... haha (^_^;
3 hrs
agree shottayut
3 hrs
agree Manish Vadehra
19 hrs
agree shizuka
3 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
17 mins

敷地内に入らないでください。

Shikichinai ni hairanai de kudasai.

This is very polite way and formal.
May be some other offensive way I can find though...



--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-28 01:16:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Shikichi means property.nai is inside.
Don\'t get in to my property.
Peer comment(s):

agree mimichan
15 mins
Something went wrong...
19 mins

Sumimasen ga, watashi no shibafu ni hairanaide kudasai.

This is a rather polite way of saying it, but I can't imagine Japanese people trespassing on purpose...
Something went wrong...
+2
22 mins

Watashi no niwa kara dete itte kudasai 私の庭から出ていてください

Watashi no niwa kara dete itte kudasai
私の庭から出ていてください

The above means please leave my garden.
watashi = I
watashi no = mine ("no" indicates posession)
niwa = garden
deteitte = leave
kudasai = please

To make this more aggressive change "dette itte kudasa" (please leave) to "dette ike" (leave!) which would be used if you are angry and speaking to children.

lawn is "shibafu" (芝生) but it is not all that common and tends to refer to the stuff itself rather than the area, so I would stick with garden. It is possible to replace "niwa" with "shibafu," in the above sentence at a pinch. But if you want to use shibafu then I would say,

(Watashi no) shibafu ni fumanaide kudasai, dette itte kudasai

Which means
Do not step on the lawn. Please leave.

Likewise dette itte kudasai can be replaced with "dette ike!"

You may wish to put up a sign saying
Tachiirikinshi
立入禁止
which is the Japanese equivalent of no trespassing.
Peer comment(s):

neutral Kaori Myatt : miss spelling??でていてmust be でていって
30 mins
sorry yes. The English version is fine. There is a typo in the Japanese characters in the answer box.
agree kokuritsu : Very attentive to the asker's wants, I guess.
2 hrs
agree J_R_Tuladhar
7 hrs
Something went wrong...
6 hrs

kora! nani shitenda!

I like Sara Hughes(fka Mike Sekine)'s
the best.

I'll also offer you a rude and threatening one:

kora!: hey!
hito no niwa de nani shitenda!: watchya think ya doin' on my lawn?!

Reference: personal experience hehe
Something went wrong...
16 hrs

Kokowa Tachiiri Kinshi Desu

To offer something different.
You can make a sign simply read,"立入禁止”
Something went wrong...
3 days 23 hrs

Shibafu ni hairanaide kudasai

About 'watashino shibafu' from my lawn,
'watashino' better be cut.
Just 'shibafu' is enough.

ni or niwa, either seems right,
but ni may be more fitting.


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search