Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Supreme Court of Cyprus
Turkish translation:
Kıbrıs Yüksek Mahkemesi
Added to glossary by
Faruk Atabeyli
Dec 4, 2006 12:23
17 yrs ago
2 viewers *
English term
Supreme Court of Cyprus
English to Turkish
Law/Patents
Law (general)
Government
Arkadaşlar,
Sormak istediğim yukarıdaki kurumun
1. Kıbrıs Cumhuriyeti
2. Birleşmiş Milletler
3. Avrupa Birliği
belgelerinden yukarıdaki tercih sırasına göre yer aldığı karşılığıdır (umarım birden fazla karşılık çıkmaz).
Supreme Court için Yüksek Mahkeme karşılığını çok yerde kullandım, burada da aynısını kullanmıştım fakat yine de bir gugıl yapayım dedim ve TBMM tarafından kullanılmış "Kıbrıs Yüce Mahkemesi" karşılığını buldum. Normalde gayet geçerli bir karşılık gibi görünse de birkaç açıdan sorun yaratıyor. Birincisi TC, KKTC, Kıbrıs Cumhuriyeti ilişkilerinden dolayı ve bu metnin içerisindeki eleştirel tondan dolayı bu karşılığın yeterince düşünülmemiş olabileceğini, en azından taraf olan bir yerden geldiği için mutabık kalınmamış olabileceğini düşündüm.
İkinci sorun ise dünyevi kişi, kurum, kavramlara uhrevi sıfatlar atama eğilimi bizim kültürel alışkanlıklarımızdaki hamasetin dile yansımasından kaynaklanıyor ve benim için ciddi çeviri sorunları ortaya çıkartıyor. Benim bildiğim tek yüce mahkeme Araf'ın öte yanında. Yüce kullanmayı tercih etmiyorum.
Yukarıdaki üç kurum acaba ne demiş, ben aradım bulamadım. Yardım ederseniz sevinirim.
Sormak istediğim yukarıdaki kurumun
1. Kıbrıs Cumhuriyeti
2. Birleşmiş Milletler
3. Avrupa Birliği
belgelerinden yukarıdaki tercih sırasına göre yer aldığı karşılığıdır (umarım birden fazla karşılık çıkmaz).
Supreme Court için Yüksek Mahkeme karşılığını çok yerde kullandım, burada da aynısını kullanmıştım fakat yine de bir gugıl yapayım dedim ve TBMM tarafından kullanılmış "Kıbrıs Yüce Mahkemesi" karşılığını buldum. Normalde gayet geçerli bir karşılık gibi görünse de birkaç açıdan sorun yaratıyor. Birincisi TC, KKTC, Kıbrıs Cumhuriyeti ilişkilerinden dolayı ve bu metnin içerisindeki eleştirel tondan dolayı bu karşılığın yeterince düşünülmemiş olabileceğini, en azından taraf olan bir yerden geldiği için mutabık kalınmamış olabileceğini düşündüm.
İkinci sorun ise dünyevi kişi, kurum, kavramlara uhrevi sıfatlar atama eğilimi bizim kültürel alışkanlıklarımızdaki hamasetin dile yansımasından kaynaklanıyor ve benim için ciddi çeviri sorunları ortaya çıkartıyor. Benim bildiğim tek yüce mahkeme Araf'ın öte yanında. Yüce kullanmayı tercih etmiyorum.
Yukarıdaki üç kurum acaba ne demiş, ben aradım bulamadım. Yardım ederseniz sevinirim.
Proposed translations
(Turkish)
5 +10 | Kıbrıs Yüksek Mahkemesi | Serkan Doğan |
5 | Güney Kıbrıs Rum Kesimi Sözde Yüksek Mahkemesi | Buray |
4 | Kıbrıs (Rum) Cumhuriyeti üst derece mahkemesi | Mehmet Hascan |
Proposed translations
+10
6 mins
Selected
Kıbrıs Yüksek Mahkemesi
Kıbrıs Yüksek Mahkemesi
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-12-04 12:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
Açıkçası Yargıtay, temyiz mahkemesi vs gibi karşılıkları da mevcut. Ama "yüksek mahkeme" ifadesinin daha kapsayıcı olduğunu düşündüm. "Üst mahkemesi" de makul bir karşılık. Yalnız bu "Kıbrıs" kelimesinin kullanımı biraz "controversial"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-12-04 17:44:22 GMT)
--------------------------------------------------
Sadece bahsettiğim duruma yönelik bir rapordan bir örnek:
[ References made in this report to any “bodies”, “ministries”, “authorities” and “laws” are to allow for a clear understanding of the administrative structures in the Turkish Cypriot community (TCC). These references are not made with the intention of recognizing the “Turkish Republic of Northern Cyprus”.]
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-12-04 12:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
Açıkçası Yargıtay, temyiz mahkemesi vs gibi karşılıkları da mevcut. Ama "yüksek mahkeme" ifadesinin daha kapsayıcı olduğunu düşündüm. "Üst mahkemesi" de makul bir karşılık. Yalnız bu "Kıbrıs" kelimesinin kullanımı biraz "controversial"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-12-04 17:44:22 GMT)
--------------------------------------------------
Sadece bahsettiğim duruma yönelik bir rapordan bir örnek:
[ References made in this report to any “bodies”, “ministries”, “authorities” and “laws” are to allow for a clear understanding of the administrative structures in the Turkish Cypriot community (TCC). These references are not made with the intention of recognizing the “Turkish Republic of Northern Cyprus”.]
Peer comment(s):
agree |
Hamza Gürdal
2 mins
|
teşekkürler
|
|
agree |
Taner Göde
12 mins
|
teşekkürler
|
|
agree |
Guetta
: 1880'li yillarda bahsi edilmeye baslandiginda Yuksek Mahkeme diye gecmis. Terimin tarihsel gecmisine siginip "Kibris Yuksek Mahkemesi" kullanilabilir bence de...
13 mins
|
evet, benim de Güney taraf ve BM kaynaklı çevirdiğim belgelerde bu kullanım mevcuttu
|
|
agree |
transnirvana
20 mins
|
teşekkürler
|
|
agree |
Ebru Kopf
: Yüksek mahkeme doğru ama T.C. olarak bakacaksak Anayasa Mahkemesi daha uygun olmaz mı
24 mins
|
teşekkürler, evet, zaten bizde Yargıtay'a da karşılık geliyor, anayasa mahkemesi için hem bu hem Constitutional Court kullanılabiliyor bildiğim kadarıyla..
|
|
agree |
chevirmen
: Rica ederim...
38 mins
|
teşekkürler Erkan
|
|
agree |
Fatima Argun
57 mins
|
teşekkürler
|
|
agree |
Alp Berker
59 mins
|
teşekkürler Alp bey
|
|
agree |
Mehmet Hascan
: Kıbrıs (Rum) Cumhuriyeti Yüksek Mahkemesi de denebilir
1 hr
|
Mehmet bey (bu sefer doğru yazdım), teşekkürler.
|
|
agree |
Ebru Güler
23 hrs
|
teşekkürler
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkürler. "
1 hr
Kıbrıs (Rum) Cumhuriyeti üst derece mahkemesi
Bu da bir seçenek olabilir.
The Supreme Court is the highest appellate court in the Republic. The Constitution itself does not provide for a right of appeal. The right of appeal against the judgments of every court is provided for by law. There are two levels of jurisdiction: original and appellate. In addition to its appellate function the Supreme Court has jurisdiction in the areas stated below.
http://ec.europa.eu/civiljustice/org_justice/org_justice_cyp...
Türk adlî yargı sistemi, yukarıda açıklandığı gibi, iki dereceli değil, ilk derece, ara derece (istinaf derecesi) ve üst derece (temyiz derecesi) olmak üzere üç dereceli olacaktır.
http://www.anayasa.gen.tr/hukukagiris-guncelleme.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-04 14:25:10 GMT)
--------------------------------------------------
adlî yargı alanında üst derece mahkemesi (yüksek mahkeme) olarak faaliyet gösteren Yargıtay’ın kuruluş ve işleyişini düzenleyen 2797 sayılı Yargıtay Kanunu,.....
http://64.233.183.104/search?q=cache:y1boe6hqc_sJ:www.edb.ad...
The Supreme Court is the highest appellate court in the Republic. The Constitution itself does not provide for a right of appeal. The right of appeal against the judgments of every court is provided for by law. There are two levels of jurisdiction: original and appellate. In addition to its appellate function the Supreme Court has jurisdiction in the areas stated below.
http://ec.europa.eu/civiljustice/org_justice/org_justice_cyp...
Türk adlî yargı sistemi, yukarıda açıklandığı gibi, iki dereceli değil, ilk derece, ara derece (istinaf derecesi) ve üst derece (temyiz derecesi) olmak üzere üç dereceli olacaktır.
http://www.anayasa.gen.tr/hukukagiris-guncelleme.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-04 14:25:10 GMT)
--------------------------------------------------
adlî yargı alanında üst derece mahkemesi (yüksek mahkeme) olarak faaliyet gösteren Yargıtay’ın kuruluş ve işleyişini düzenleyen 2797 sayılı Yargıtay Kanunu,.....
http://64.233.183.104/search?q=cache:y1boe6hqc_sJ:www.edb.ad...
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Serkan Doğan
: Mehmet bey,Rum kesimi kendisini asla K.Rum Cumhuriyeti vs diye tanımlamaz.Güney kesimi ve BM belgelerinde Kuzey'den de en fazla "topluluk" diye söz ederler ve hatta mutlaka "şöyle şöyle demiş olmamız TRNC'yi tanıdığımız anlamına gelmez" diye şerh düşerler
3 hrs
|
ama resmi olarak "the Republic of Cyprus" olarak geçmiyor mu? http://en.wikipedia.org/wiki/Cyprus - sayfanın altına bkz.http://www.cyprus.gov.cy/portal/portal.nsf/dmlcitizen_en/dml...
|
9 mins
Güney Kıbrıs Rum Kesimi Sözde Yüksek Mahkemesi
resmi çeviri kaygısı olanlar için...
TRT diliyle "Güney Kıbrıs Rum Kesimi Yüksek Sözde Mahkemesi" de denebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-12-04 18:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
aynen
TRT diliyle "Güney Kıbrıs Rum Kesimi Yüksek Sözde Mahkemesi" de denebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-12-04 18:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
aynen
Note from asker:
Uzmanlık alanınız hukuk çevirileri olduğu için önerinizin bir latife olduğunu Nedenleri ise: 1. Birleşmiş Milletlere kayıtlı Güney Kıbrıs Rum Kesimi diye bir ülke uluslararası hukuk nezdinde mevcut değil, o zaman öneriniz bir şaka olmalı. 2. Uluslararası geçerliliği olan bir hukuk müessesesine sözde demek ise bu şakanın devamı olmalı. |
Discussion