KudoZ question not available

Italian translation: riguardosi

06:27 Jan 17, 2007
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: rücksichtsvoll
Un compassato gentleman britannico tiene galantemente aperta la porta a una signora austriaca che gli dice: "Non è necessario". lui allora le spiega che il suo gesto non e' del tutto distinteressato: in questo modo ha agio di vedersela passare davanti e di assistere a uno spettacolo che altrimenti gli sarebbe precluso, e poi aggiunge:

"Die niedrigen gallischen und alemannischen Völker vom europäischen Kontinent nennen solche Gesten der Höflichkeit einer Dame gegenüber ja schließlich nicht ohne Hintergedanken 'rücksichtsvoll'. Schließlich kann
die rückwärtige Ansicht einer Dame den Gentleman aufs Höchste begeistern!"
anna carbone
Local time: 13:01
Italian translation:riguardosi
Explanation:
però per reggere il gioco di parole dovresti proseguire con una cosa del genere:
non per nulla li definiscono "riguardosi". Essi consentono infatti di riguardare bene una donna anche da dietro, il che entusiasma ecc. ecc.
raffaella
Selected response from:

Raffaella Cornacchini
Local time: 13:01
Grading comment
grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6riguardosi
Raffaella Cornacchini


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
riguardosi


Explanation:
però per reggere il gioco di parole dovresti proseguire con una cosa del genere:
non per nulla li definiscono "riguardosi". Essi consentono infatti di riguardare bene una donna anche da dietro, il che entusiasma ecc. ecc.
raffaella

Raffaella Cornacchini
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Carboni Riehn: bello! grandioso! Ero lì che meditavo e non credevo che si potesse tradurre........!
20 mins

agree  Poecheim: ottimo, complimenti per la resa di questo gioco di parole!
5 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: mi associo! :-)
7 hrs

agree  Laura Pastondi
8 hrs

agree  Laura Pili
10 hrs

agree  Katia DG
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search