Jan 20, 2007 13:18
17 yrs ago
German term

beeindruckend

German to English Marketing Electronics / Elect Eng
Die hohe Integrationsdichte auf dem Sensorchip führt zu beeindrucken Fortschritten bezüglich Kosten, Baugröße und Gewicht.

Is it correct in grammar here? Thank you in advance!
Change log

Jan 20, 2007 13:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jan 20, 2007 13:32: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "Electronics / Elect Eng"

Jan 22, 2007 10:17: Steffen Walter changed "Term asked" from "beeindrucken " to "beeindruckend"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Languageman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

casper (X) Jan 20, 2007:
Do you need an English translation or is it only a grammar query?

Proposed translations

+10
4 mins
German term (edited): beeindrucken
Selected

impressive, striking

Im deutschen Text muss es heißen: " führt zu beeindrucken*den* Fortschritten".
Peer comment(s):

agree Languageman : I would prefer 'impressive'.
7 mins
agree Ulrike Kraemer
8 mins
agree Steffen Walter
10 mins
agree erika rubinstein
10 mins
agree Nicole Schnell
12 mins
agree DDM
1 hr
agree Bernhard Sulzer
2 hrs
agree Edith Kelly
2 hrs
agree Laurens Landkroon
3 hrs
agree Gert Sass (M.A.)
4 hrs
Vielen Dank - an alle!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you both very much for kind help!"
+4
2 mins
German term (edited): beeindrucken

beeindruckenden

It should be beeindrucken*den*.
Peer comment(s):

agree Ulrike Kraemer
10 mins
agree Nicole Schnell
15 mins
agree Bernhard Sulzer
2 hrs
agree crazy_diamond
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search