Glossary entry

French term or phrase:

implication fonctionnelle

English translation:

hands-on commitment

Added to glossary by Don Green
Feb 21, 2007 07:21
17 yrs ago
1 viewer *
French term

implication fonctionnelle

French to English Bus/Financial Human Resources IT position
Votre écoute, votre bon relationnel et votre implication fonctionnelle vous permettront de réussir à ce poste.

I am not sure if fonctionnelle here refers more to managerial skills or operational abilities.
The best I can think of is managerial commitment/involvement.
Any suggestions welcome.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

hands-on approach to management

is the idea
Peer comment(s):

agree Jim Tucker (X)
11 mins
neutral Emma Paulay : Why management? There is no mention of management in the original
3 hrs
neutral Charlie Bavington : Not impossible, but probably not what it's driving at, IMHO.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All the pertinent answers, especially Charlie's, have made it extremely difficult for me select just one, but hands-on seems to fit the case here although I agree that management is not necessarily involved. So I have opted for hands-on commitment. A big thanks to all who answered."
9 mins

effective involvement OR practical involvement

I would put it this way.
Peer comment(s):

neutral Charlie Bavington : practical is certainly a step in the right direction, but not quite enough, I feel
6 hrs
Something went wrong...
4 hrs

dedication

IMHO "fonctionnelle" doesn't mean much here - and it is not clear in this phrase that it is necessarily a management position.
Peer comment(s):

neutral Charlie Bavington : Forgive me, but "fonctionnelle" does mean something if you're looking at a company from an IT standpoint - it means (roughly) what the company actually does, the nature of its business(es)/activities.
1 hr
Forgiven!
Something went wrong...
+3
6 hrs

understanding of the business

Possibly not the greatest headline answer :-)

the point is that "fonctionnelle" is as opposed to "technique". In other words, that this individual, in addition to the IT skills, is willing and able to understand the functional need(s) that the IT is used to serve, what the users use the system/application/technology to achieve.

As I have pointed out once or twice in questions about "metier", French IT depts were traditional very seperate from the functional depts they were supposed to be helping. The fact that an analyst programmer or project mgr might actually visit the users, find out what they do and what they need, was a radical development.

Hence, having this ability to get "involved" with the business/functional depts is seen (as it is elsewhere) as an asset (as against computer geeks who can do everything technically possible but are unable to speak to anyone in anything but Clingon!)

and that's what they're getting at here - I leave it to you to decide how best to express it :-)
Peer comment(s):

agree Emma Paulay : Yes, I think you're quite right
57 mins
agree Vicky Papaprodromou
2 hrs
agree Marc Glinert : Agree with description, neutral with the headline answer...will try to think to something more suitable
23 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

...a strong involvement ...

Have done the whole sentence for you dv, as so much of the legwork had already been done by Charlie.

Good listening and interpersonal skills combined with a strong involvement in the company's activities will enable you to succeed in this position.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search