Glossary entry

French term or phrase:

ajuster les effectifs au CA

English translation:

adjust headcount based on sales...

Added to glossary by Marian Greenfield
Apr 14, 2002 18:10
22 yrs ago
French term

ajuster les effectifs au CA

French to English Bus/Financial Human Resources
Nous pensons donc que la première phase de réajustement à la hausse du taux d’utilisation des effectifs est plausible, avec d’une part une politique commerciale plus agressive et ensuite la possibilité d’ajuster les effectifs au CA.

Proposed translations

13 mins
Selected

adjust headcount based on sales...

that's the U.S. version...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
14 mins

adjust headcount to turnover / sales revenues

turnover BrE
sales revenue NAmE
Something went wrong...
+1
17 mins

to grow or reduce staff according to revenues

to match staff with revenues / sales figures / turnover

at least in the US, revenue= CA
Peer comment(s):

agree GerardP
20 hrs
Something went wrong...
17 mins

re-adjusting the [number of] Employees to Sales

CA is Sales in the US. In the UK, they also say Turnover but here I would say sales to make it clear that they can hire more people if they make more sales.
Peer comment(s):

neutral Steven Geller : Sales revenues not sales - a company can have high sales numbers and terrible revenues - "chiffre d'affaires" does not mean sales - it means turnover or revenues from sales.
27 mins
Something went wrong...
18 mins

To adapt labor to turnover

labor = main-d'oeuvre
Something went wrong...
+1
56 mins

Make staff adjustments dependent on turnover

None needed
Peer comment(s):

agree Dr. Chrys Chrystello
1 hr
Merci
Something went wrong...
+1
15 hrs

adjust staffing levels (according) to turnover

.
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search