Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ajuster les effectifs au CA
English translation:
adjust headcount based on sales...
Added to glossary by
Marian Greenfield
Apr 14, 2002 18:10
22 yrs ago
French term
ajuster les effectifs au CA
French to English
Bus/Financial
Human Resources
Nous pensons donc que la première phase de réajustement à la hausse du taux d’utilisation des effectifs est plausible, avec d’une part une politique commerciale plus agressive et ensuite la possibilité d’ajuster les effectifs au CA.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
13 mins
Selected
adjust headcount based on sales...
that's the U.S. version...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much!"
14 mins
adjust headcount to turnover / sales revenues
turnover BrE
sales revenue NAmE
sales revenue NAmE
+1
17 mins
to grow or reduce staff according to revenues
to match staff with revenues / sales figures / turnover
at least in the US, revenue= CA
at least in the US, revenue= CA
17 mins
re-adjusting the [number of] Employees to Sales
CA is Sales in the US. In the UK, they also say Turnover but here I would say sales to make it clear that they can hire more people if they make more sales.
Peer comment(s):
neutral |
Steven Geller
: Sales revenues not sales - a company can have high sales numbers and terrible revenues - "chiffre d'affaires" does not mean sales - it means turnover or revenues from sales.
27 mins
|
18 mins
To adapt labor to turnover
labor = main-d'oeuvre
+1
56 mins
Make staff adjustments dependent on turnover
None needed
+1
15 hrs
Something went wrong...