Oct 24, 2007 10:20
16 yrs ago
1 viewer *
English term
skill
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Wieder meine Excel-Tabelle, die dann in eine Datenbank eingefügt wird. Ich denke es geht um Mitarbeiter-/Personalumfragen
Da ich auch nicht viel Kontext habe, such ich einen relativ 'neutralen' Begriff
Sent out. In progress.
Setup LDAP Authentication
Skill Already Assigned
Skill Already Assigned to You
Skill Scores
Skill Scores Chart
Skill Types
Skill Utilization
Skills by Countries
Skills by County
Sorry but no help sections found.
Strongest Contacts
Da ich auch nicht viel Kontext habe, such ich einen relativ 'neutralen' Begriff
Sent out. In progress.
Setup LDAP Authentication
Skill Already Assigned
Skill Already Assigned to You
Skill Scores
Skill Scores Chart
Skill Types
Skill Utilization
Skills by Countries
Skills by County
Sorry but no help sections found.
Strongest Contacts
Proposed translations
(German)
4 +7 | Fähigkeit | Ursula Derx |
5 | Geschick | onubad |
2 +2 | Skill | Dirk Wittke |
3 | Fertigkeiten | Sandra SAYN (X) |
Change log
Oct 24, 2007 10:35: Steffen Walter changed "Term asked" from "skill (hier)" to "skill" , "Field (specific)" from "Computers: Software" to "Human Resources"
Proposed translations
+7
17 mins
English term (edited):
skill (hier)
Selected
Fähigkeit
Ich würde hier immer mit "Fähigkeit" übersetzen. Ich verstehe das so, dass in der Datenbank die Fähigkeiten verschiedener Personen eingetragen bzw. verschiedenen Personen zugewiesen werden. Die Fähigkeiten werden kategorisiert.
Bereits eingetragene Fähigkeit
Eine in Ihrem Profil bereits eingetragene Fähigkeit
Bewertung der Fähigkeit
Tabelle Fähigkeitenbewertungen
Art der Fähigkeit
Einsatz der Fähigkeit
Fähigkeiten pro Land
etc.
Wenn Du im Google "bewertete Fähigkeit" mit Anführungszeichen eingibst, findest Du verschiedene einschlägige Artikel.
Hoffe, es hilft..:-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-10-24 10:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
Der Begriff "Fertigkeit" wird meines Erachtens eher für manuelle Fertigkeiten verwendet. "Fähigkeit" ist neutral für alles.
Bereits eingetragene Fähigkeit
Eine in Ihrem Profil bereits eingetragene Fähigkeit
Bewertung der Fähigkeit
Tabelle Fähigkeitenbewertungen
Art der Fähigkeit
Einsatz der Fähigkeit
Fähigkeiten pro Land
etc.
Wenn Du im Google "bewertete Fähigkeit" mit Anführungszeichen eingibst, findest Du verschiedene einschlägige Artikel.
Hoffe, es hilft..:-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-10-24 10:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
Der Begriff "Fertigkeit" wird meines Erachtens eher für manuelle Fertigkeiten verwendet. "Fähigkeit" ist neutral für alles.
Peer comment(s):
agree |
Veronika Neuhold
: Wenn's um berufliche Fähigkeiten geht, verwendet man im Deutschen auch sehr gerne "Qualifikation".
53 mins
|
agree |
Sabine Akabayov, PhD
1 hr
|
agree |
Beate Mitterer
1 hr
|
agree |
Thomas Bollmann
1 hr
|
agree |
Sabine Schlottky
8 hrs
|
agree |
Kristin Leitner
: agree / QUALIFIKATION waere noch besser - siehe Vorschlag von Veronika Neuhold...
17 hrs
|
agree |
Susanne Stöckl
: Qualifikation gefällt mit gut.
1 day 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! "
7 mins
English term (edited):
skill (hier)
Fertigkeiten
Erscheint mir evt. besser als Qualifikationen oder Fähigkeiten.
+2
6 mins
English term (edited):
skill (hier)
Skill
... wäre hier der neutralste Begriff, der mir einfällt. Er wird im Projektmanagement auch so verwendet. (z. B. Soft-Skills)
Andernfalls wäre vielleicht noch "(Fach-)Kenntnisse" einigermaßen neutral. Aber für meinen Geschmack eigentlich schon zu speziell.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2007-10-24 10:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ein paar Beispiele auf Deutsch:
- http://www.skill-management.com/
- http://www.christine-kunzmann.de/skills.shtml
Andernfalls wäre vielleicht noch "(Fach-)Kenntnisse" einigermaßen neutral. Aber für meinen Geschmack eigentlich schon zu speziell.
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2007-10-24 10:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ein paar Beispiele auf Deutsch:
- http://www.skill-management.com/
- http://www.christine-kunzmann.de/skills.shtml
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: Da wenig Kontext, ist "Skill" mit Sicherheit am unverfänglichsten.
4 mins
|
neutral |
Beate Mitterer
: Skill ist für mich aber noch nicht so geläufig im Deutschen (außer bei Softskills), dass ich es für all diese Begriffe verwenden würde
1 hr
|
Im Projekt- und Personalmanagement, also der Zielgruppe für solche Umfragen, schon. Für Anna und Otto Normalverbraucher natürlich nicht. ;-)
|
|
agree |
Rolf Kern
: Mit der Argumentierung von Aniello und damit mit diesem Vorschlag.
1 hr
|
6 hrs
Geschick
So habe ich in Anzeigen gelesen.
Discussion