Nov 9, 2007 14:39
16 yrs ago
13 viewers *
English term

Without prejudice to any other damages

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) purchase contract
Ciao a tutti
Sto traducendo un contratto di acquisto in cui appare la seguente frase : "Without prejudice to any other damages We may be entitled to claim from You, if You fail to deliver on time and in full We reserve the right to...:"
Ho controllato negli archivi di Proz e ho trovato alcune risposte alla domanda "without prejudice to", ma quello che non mi convince qui è quel "to any other damages".
Qualche idea?
Grazie in anticipo a tutti
T

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

fatti salvi ulteriori ed eventuali danni

Nel senso che la società si riserva il diritto di reclamare ulteriori danni che dovessero palesarsi in seguito alle eventuali consegne parziali e/o tardive.
Peer comment(s):

agree Silvia Casale : scusa.. non avevo visto!
2 mins
Anzi, mi conforti ;-)
agree Agnese Cortesi
4 mins
Grazie Agnese!
agree Leonarda Coviello
42 mins
Grazie Leonarda!
agree Vittorio Felaco
1 hr
Grazie Vittorio!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

fatti salvi altri eventuali danni..

.. noi avremo il diritto di rivalerci su di voi nel caso in cui non sia rispettato il termine di consegna...

sono di corsa perciò non ho tempo per i link, ma qualcun altro può confermare o modificare.

Buon lavoro!
S.
Something went wrong...
+1
11 hrs

senza pregiudizio di qualsiasi altra (azione per) danni

ATTENZIONE! Non è il "danno" che viene fatto salvo o mantenuto libero da pregiudizi, ma l'azione di risarcimento danni a cui evidentemente ha titolo la controparte che contesta l'inadempienza! :-)

8. Riserve di proprietà
(...)
c. In assenza del pagamento da parte dell’acquirente di una sola frazione del prezzo alle scadenze convenute, il venditore potrà riprendere la merce consegnata, senza pregiudizio di eventuali risarcimenti danni. La parte del prezzo eventualmente già versata resterà acquisita al venditore a titolo di risarcimento danni contrattuale
minimo.
Peer comment(s):

agree Sarah Jane Webb
2 days 18 hrs
grazie!! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search