Jul 14, 2002 11:06
21 yrs ago
Italian term
al primo considerando
Italian to German
Law/Patents
L'unione Europea ha adottato la direttiva 2001/77/CE sulla "promozione dell'energia elettrica..." che al primo considerando recita:
Proposed translations
(German)
5 +1 | unter dem ersten Erwägungsgrund | Bettina Thiel |
4 | in einer ersten Betrachtung | dieter haake |
3 | unter Punkt 1) der in Erwägung gezogenen Gründe | Ulrike Sengfelder |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
unter dem ersten Erwägungsgrund
Hier bin ich ganz sicher, da ich viel für die Europäische Kommission übersetze. Sie verwenden dort eine ganz spezielle Terminologie, die nicht allgemein üblich ist.
Die Sätze in der einleitenden Begründung der EU-Richtlinien beginnen im Deutschen häufig mit:
"In der Erwägung, dass...."
und jeder einzelne Grund stellt einen "considerando" dar.
Die Sätze in der einleitenden Begründung der EU-Richtlinien beginnen im Deutschen häufig mit:
"In der Erwägung, dass...."
und jeder einzelne Grund stellt einen "considerando" dar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank !!! So habe ich mt Deiner Hilfe mal wieder etwas dazugelernt.
Cristiane"
1 hr
in einer ersten Betrachtung
oder
in einer ersten Äußerung ...
didi
in einer ersten Äußerung ...
didi
3 hrs
unter Punkt 1) der in Erwägung gezogenen Gründe
Declined
so habe ich das jedenfalls verstanden. siehe die Richtlinie unter: http://www.goinform.de/demo/eurecht/eu2001/r010077.pdf
da steht: in Erwägung nachstehender Gründe
und dann werden mehrere Punkte aufgeführt.
leider konnte ich mir die italienische Version nicht ansehen, um "gegenzuchecken", ob da "considerando" steht, aber ich hab's zumindest so verstanden, kommt natürlich auch drauf an, was dann hinter dem Doppelpunkt kommt... ob dann da wirklich der erste Punkt (das Potenzial zur Nutzung usw...) kommt.
da steht: in Erwägung nachstehender Gründe
und dann werden mehrere Punkte aufgeführt.
leider konnte ich mir die italienische Version nicht ansehen, um "gegenzuchecken", ob da "considerando" steht, aber ich hab's zumindest so verstanden, kommt natürlich auch drauf an, was dann hinter dem Doppelpunkt kommt... ob dann da wirklich der erste Punkt (das Potenzial zur Nutzung usw...) kommt.
Comment: "Vielen Dank für Deine Info!!! Cristiane"
Something went wrong...