Glossary entry

Polish term or phrase:

podmiot gospodarczy

French translation:

d'entité économique

Added to glossary by askrzypczyk
Feb 3, 2008 15:39
16 yrs ago
Polish term

podmiot gospodarczy

Polish to French Bus/Financial Economics godspodarka
system zabezpieczeń podmiotów gospodarczych - czy dobrze się domyślam,że można użyć tu "sujet economique" ? le systeme de la protection / de la securite ? des sujets economiques ??? proszę o pomoc.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

système de protection d'entités économiques

Od lat pracuję w kancelarii prawniczej z francuskimi prawnikami, ten termin jest właśnie używany. Zreszta mozna to również sprawdzić w internecie francuskim, wszędzie są odnośniki do tego terminu.
Peer comment(s):

agree Maria Schneider : www.bipm.org/fr/convention/services_associates.html
46 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "wybiorę tę opcję, ze względu na argument , że pracujesz z prawnikami francuskimi... poza tym zgłupiałam zupełnie, bo podają mi tu 3 rózne opcje ... "
+2
14 mins

sujet de droit ccommercial

tak to prawnie wygląda, zabezpieczenia-> lepiej protection

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2008-02-03 15:54:34 GMT)
--------------------------------------------------

aha! protection des sujets etc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-02-03 15:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

système DE protection, bez la

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2008-02-03 16:58:59 GMT)
--------------------------------------------------

W dok. Komisji Europejskiej jest opérateur économique:
Peer comment(s):

agree elzbieta jatowt : on ne peut pas mieux faire (après une longue réflexion)
1 hr
agree Maria Schneider : odpowiedz Laguny jest bardziej precyzyjna, entité économique to bardziej jednostka gospodarcza
3 hrs
Something went wrong...
+1
16 hrs

operateur economique

Może niekoniecznie w tym kontekście, ale bardzo często jest to najzgrabniejsze moim zdaniem ujęcie tego wyrażenia.
Peer comment(s):

agree David Corneille : Oui, oui, c'est bien la traduction de "podmiot gospodarczy". Avec les accents sur "opérateur" et "économique", bien sûr...
1821 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search