Feb 7, 2008 12:10
16 yrs ago
11 viewers *
Italiano term
all'insegna di
Da Italiano a Inglese
Altro
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere
Un anno all’insegna di Michael Schumacher e della Ferrari. Nel ricordo di Ayrton Senna. Il 2004 celebra infatti il decennale della scomparsa del pilota brasiliano ma anche l’egemonia delle rosse di Maranello con kaiser Schumi asso pigliatutto
Proposed translations
(Inglese)
Proposed translations
+5
11 min
Italiano term (edited):
all\'insegna di
Selected
dominated by / of (in the specific context)
"A year dominated by Michael Schumacher and..."
Alternatively "The year of Michael Schumacher..." In the sense that it was absolutely their year, nobody else's in formula one that is.
Alternatively "The year of Michael Schumacher..." In the sense that it was absolutely their year, nobody else's in formula one that is.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx jim, buon s. valentino :)"
13 min
it was Schumacher and Ferrari's year (in context)
I would simply turn it round like this. 'Dominated by' is perhaps a bit strong, and 'characterised by' is just bad style...
Peer comment(s):
neutral |
James (Jim) Davis
: If you remember just exactly what the two did that year, which I did when I read it, then that was the English echo in my mind. In other contexts it is as you say far too strong.
1 ora
|
yes, fair enough
|
50 min
a year under the sign of Michael Schumacher and the Ferrari Team
maybe...
1 ora
in the shadow of
another possibility that could work for you
Something went wrong...