Feb 15, 2008 10:24
16 yrs ago
1 viewer *
English term
in a state of flux
English to French
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Throughout the whole of 2007, XXX was undergoing change. The underlying reason for this was the state of its target market, itself in a state of flux. The European packaging market, once one of the most profitable, is now perhaps the toughest faced by any XXX business.
Ma première idée était de traduire par "en pleine ébullition" mais je crois bien que c'est l'inverse que l'auteur veut dire ici. Quel est le sens exact de cette phrase?
Merci!!
Ma première idée était de traduire par "en pleine ébullition" mais je crois bien que c'est l'inverse que l'auteur veut dire ici. Quel est le sens exact de cette phrase?
Merci!!
Proposed translations
(French)
Proposed translations
15 mins
Selected
en constante évolution
- la grande instabilité de ses marchés cibles
- des marchés cibles en constante évolution
- des marchés cibles eux-mêmes instables/changeants
- des marchés cibles en constante évolution
- des marchés cibles eux-mêmes instables/changeants
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "J'ai choisi "instable", merci pour cette suggestion!"
10 mins
en état de fluctuation
il faut tenir compte du flux et reflux, le marché se balançait
ébulltion pourrait faire l'affair mais me semble trop fort pourquoi pas rester plus près du texte source?
ébulltion pourrait faire l'affair mais me semble trop fort pourquoi pas rester plus près du texte source?
15 mins
Agité
Le marché cible est agité, turbulent, en effervescence
Reference:
http://www.mackenziefinancial.com/fr/pub/funds/profile/fundprofile.jsp?company=1&code=00598&lang=fr
23 mins
lui-même en pleine fluctuation
*
34 mins
en pleine évolution
Une autre piste ....
8 hrs
sujet à de fréquents changements
Traduction donnée par Harrap's.
Something went wrong...