Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fixtures and fittings
French translation:
aménagements intérieurs
Added to glossary by
Stéphanie Soudais
Feb 18, 2008 13:35
16 yrs ago
19 viewers *
English term
Fixtures
English to French
Other
Real Estate
"Fixtures and fittings"
Décoration d'une maison
Je n'ai pas plus de contexte, c'est très vague.
Décoration d'une maison
Je n'ai pas plus de contexte, c'est très vague.
Proposed translations
(French)
Change log
Mar 1, 2008 11:49: Stéphanie Soudais Created KOG entry
Proposed translations
+3
20 mins
English term (edited):
fixtures and fittings
Selected
aménagements intérieurs
fixtures and fittings = aménagements intérieurs (Robert & Collins)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-02-18 13:58:02 GMT)
--------------------------------------------------
Et Harraps donne "aménagements/agencements fixes"
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-02-18 13:58:02 GMT)
--------------------------------------------------
Et Harraps donne "aménagements/agencements fixes"
Peer comment(s):
agree |
wordbridge
4 hrs
|
agree |
ormiston
: comme l'anglais, pas uniquement 'jurdique' comme terme
5 hrs
|
agree |
jean-jacques alexandre
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
4 mins
installations à demeure
Je pense que c'est ca:)
-1
4 mins
appliques
'fixtures' est parfois employé pour des appliques murales (lampes en particulier)
17 mins
éléments de mobilier fixes
Traduction donnée par IATE.
C'est une traduction assez vague mais si vous n'avez pas plus de contexte c'est peut etre aussi bien.
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
C'est une traduction assez vague mais si vous n'avez pas plus de contexte c'est peut etre aussi bien.
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
+1
21 mins
installations
si vous souhaitez vraiment traduire les 2 notions séparément.
Mais "fixtures and fittings" est une expression figée, qui se traduit généralement par équipements, mobilier, etc
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1985002332
Mais "fixtures and fittings" est une expression figée, qui se traduit généralement par équipements, mobilier, etc
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=1985002332
33 mins
biens immobiliers par destination
I think this is one of those stock phrases, you might care to check the glossaries, as I'm pretty certain this has come up before in FR > EN.
Peer comment(s):
neutral |
Patrick Fischer (X)
: Ce n'est sûrement pas faux, mais très juridique. Cela dépend donc du contexte.
48 mins
|
Merci, Patrick ! En effet, idem le terme anglais, qui ne se trouve guère hormis les contextes juridiques.
|
+2
37 mins
English term (edited):
fixtures and fittings
Installations/équipements et aménagements intérieurs
*
Peer comment(s):
agree |
Alain Berton (X)
: ou "installations et agencements" terme générique, mais pour une maison, "aménagement intérieur" me paraît idoine
1 hr
|
merci Alain
|
|
agree |
Carole Paquis
21 hrs
|
merci Carole
|
1 day 3 hrs
immeubles par destination
I was checking out Tony who is rarely off the mark and I know this also sounds legalese but someone in real estate confirmed this is the term. Sometimes 'biens' is added to distinguish from blocks of flats:
"La vente d'un immeuble et de ses meublesLes peintures, tapisseries, glaces, ornements muraux incrustés dans les boiseries sans faire corps avec elles sont des immeubles par destination, ...
www.jurisprudentes.org/bdd/faqs_article.php?id_article=1817 - 119k - En cache - Pages similaires
"La vente d'un immeuble et de ses meublesLes peintures, tapisseries, glaces, ornements muraux incrustés dans les boiseries sans faire corps avec elles sont des immeubles par destination, ...
www.jurisprudentes.org/bdd/faqs_article.php?id_article=1817 - 119k - En cache - Pages similaires
Discussion