Glossary entry

German term or phrase:

LKW

Dutch translation:

VrW

Added to glossary by vic voskuil
Mar 5, 2008 14:06
16 yrs ago
German term

LKW (de afkorting)

German to Dutch Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
ik werk aan een vertaling van een database voor een transportfirma, en de velden zijn beperkt in lengte, de vertaling mag dus niet veel langer zijn dan de oorspronkelijke term. Iemand enig idee hoe ik dan LKW (Lastkraftwagen) kan vertalen ? 'Vrachtwagen' valt wat te lang uit.
Zelfde probleem met PLZ (Postleitzahl).
Proposed translations (Dutch)
3 +3 VrW
3 +1 VW
4 Vrtg - PC
Change log

Mar 10, 2008 08:33: vic voskuil changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576044">Miet Ooms's</a> old entry - "LKW (de afkorting)"" to ""VrW""

Proposed translations

+3
4 mins
German term (edited): LKW
Selected

VrW

ik ken dat probleem...
en het bovenstaande is mijn oplossing voor dit specifieke geval van hoofdpijn.
PCD voor PLZ is voor diezelfde klant ook goed genoeg.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 15:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

n.b. ik hoop dat dit niet voor jou toepassing is, maar ik zat hierbij ook met het probleem dat ik een drieletter afkorting voor 'voorwagen' nodig had. Dat is toen maar 'VoW' geworden.... je mot soms wat... :)
Peer comment(s):

agree Erik Boers : Lijkt mij logisch. Eventueel met puntjes: vr.w.
1 min
als webred die luxe van meer ruimte heeft ;)
agree Henk Peelen : VroeWm VroeWm is te lang, dan maar VRW, VrW, Vrw of vrw
59 mins
merci Henk :-)
agree Roel Verschueren
20 hrs
dank je Roel :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Een voorkeur vanwege de duidelijkheid."
+1
14 mins

VW

Inderdaad lastig en Vic heeft ook al een goede optie gegeven.

VW doet mij eigenlijk ook teveel aan het bekende automerk denken. Toch wordt ook VW best vaak gebruikt (o.a door 112-diensten en ook in België volgens mij vaker in gebruik).

Postcode zou ook met PC afgekort kunnen worden.
Peer comment(s):

agree Henk Peelen : PC is misschien duidelijker dan PCD, namelijk als verwarring met personal computer niet te veel voor de hand ligt
48 mins
dank je, Henk
neutral Mollepootje V. (X) : VW staat uiteraard ook voor Volkswagen hé :-)
1 day 37 mins
zoals je in mijn antwoord ziet verwees ik ook al naar het bekende automerk
Something went wrong...
1 day 55 mins

Vrtg - PC

In mijn automotive vertalingen ging het in het Nederlands vooral over vrtg (voertuig), als je natuurlijk maar 3 karakters hebt is VrW uitstekend!
Voor postcode PLZ zou ik PC gebruiken omdat de andere velden sowieso zullen refereren naar adres, stad, woonplaats...
Peer comment(s):

neutral vic voskuil : met vrtg wordt eerder een Fhzg aangeduid, ook aan PC kleeft een nadeeltje; niet in de context die je hier aangeeft, maar bij een "PLZ-Tabelle" wordt het een stuk onoverzichtelijker.
3 days 5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search