Glossary entry (derived from question below)
Mar 5, 2008 14:06
16 yrs ago
German term
LKW (de afkorting)
German to Dutch
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
ik werk aan een vertaling van een database voor een transportfirma, en de velden zijn beperkt in lengte, de vertaling mag dus niet veel langer zijn dan de oorspronkelijke term. Iemand enig idee hoe ik dan LKW (Lastkraftwagen) kan vertalen ? 'Vrachtwagen' valt wat te lang uit.
Zelfde probleem met PLZ (Postleitzahl).
Zelfde probleem met PLZ (Postleitzahl).
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | VrW | vic voskuil |
3 +1 | VW | Nicole Snoek (X) |
4 | Vrtg - PC | Mollepootje V. (X) |
Change log
Mar 10, 2008 08:33: vic voskuil changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/576044">Miet Ooms's</a> old entry - "LKW (de afkorting)"" to ""VrW""
Proposed translations
+3
4 mins
German term (edited):
LKW
Selected
VrW
ik ken dat probleem...
en het bovenstaande is mijn oplossing voor dit specifieke geval van hoofdpijn.
PCD voor PLZ is voor diezelfde klant ook goed genoeg.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 15:26:38 GMT)
--------------------------------------------------
n.b. ik hoop dat dit niet voor jou toepassing is, maar ik zat hierbij ook met het probleem dat ik een drieletter afkorting voor 'voorwagen' nodig had. Dat is toen maar 'VoW' geworden.... je mot soms wat... :)
en het bovenstaande is mijn oplossing voor dit specifieke geval van hoofdpijn.
PCD voor PLZ is voor diezelfde klant ook goed genoeg.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-05 15:26:38 GMT)
--------------------------------------------------
n.b. ik hoop dat dit niet voor jou toepassing is, maar ik zat hierbij ook met het probleem dat ik een drieletter afkorting voor 'voorwagen' nodig had. Dat is toen maar 'VoW' geworden.... je mot soms wat... :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Een voorkeur vanwege de duidelijkheid."
+1
14 mins
VW
Inderdaad lastig en Vic heeft ook al een goede optie gegeven.
VW doet mij eigenlijk ook teveel aan het bekende automerk denken. Toch wordt ook VW best vaak gebruikt (o.a door 112-diensten en ook in België volgens mij vaker in gebruik).
Postcode zou ook met PC afgekort kunnen worden.
VW doet mij eigenlijk ook teveel aan het bekende automerk denken. Toch wordt ook VW best vaak gebruikt (o.a door 112-diensten en ook in België volgens mij vaker in gebruik).
Postcode zou ook met PC afgekort kunnen worden.
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
: PC is misschien duidelijker dan PCD, namelijk als verwarring met personal computer niet te veel voor de hand ligt
48 mins
|
dank je, Henk
|
|
neutral |
Mollepootje V. (X)
: VW staat uiteraard ook voor Volkswagen hé :-)
1 day 37 mins
|
zoals je in mijn antwoord ziet verwees ik ook al naar het bekende automerk
|
1 day 55 mins
Vrtg - PC
In mijn automotive vertalingen ging het in het Nederlands vooral over vrtg (voertuig), als je natuurlijk maar 3 karakters hebt is VrW uitstekend!
Voor postcode PLZ zou ik PC gebruiken omdat de andere velden sowieso zullen refereren naar adres, stad, woonplaats...
Voor postcode PLZ zou ik PC gebruiken omdat de andere velden sowieso zullen refereren naar adres, stad, woonplaats...
Peer comment(s):
neutral |
vic voskuil
: met vrtg wordt eerder een Fhzg aangeduid, ook aan PC kleeft een nadeeltje; niet in de context die je hier aangeeft, maar bij een "PLZ-Tabelle" wordt het een stuk onoverzichtelijker.
3 days 5 hrs
|
Something went wrong...