This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 14, 2008 01:20
16 yrs ago
3 viewers *
French term
réseau de tournée
French to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
theater
This is in a grant application by a theater company in Quebec. I understand the term but I'm drawing a blank.
Is "tour circuit" OK?
Thanks!
Is "tour circuit" OK?
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +2 | tour network | Katarina Peters |
4 | touring circuit | celandine |
3 | tour | Ingeborg Gowans (X) |
3 | Tour network | Tassia Karam |
Proposed translations
23 mins
tour
you could possibly just go with" tour" or" tour circuit" as you proposed yourself
it would help to have the entire sentence / reseau basically just means network, so your own idea might work here
it would help to have the entire sentence / reseau basically just means network, so your own idea might work here
+2
30 mins
tour network
possibly
Peer comment(s):
agree |
Aude Sylvain
:
11 hrs
|
Thank you, Aude.
|
|
agree |
jean-jacques alexandre
2 days 5 hrs
|
Merci, Jean-Jacques.
|
8 hrs
Tour network
again it has to do with showbiz "tour network" would sum it up
2 days 22 hrs
touring circuit
we used to use this when I worked in the record industry
Discussion
D'autre part, soulignons qu'il n'y a au Québec aucun réseau de tournée.