Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Division de l’Affectation des Personnels Enseignants
Spanish translation:
Departamento de Ubicación del Personal Docente
French term
Division de l’Affectation des Personnels Enseignants
Estoy buscando la traducción de Division de l’Affectation des Personnels Enseignants (DAE) pero no encuentro nada. Aparece en un certificado de trabajo de una persona que ha ocupado un puesto como auxiliar de lengua en un instituto. Espero que alguien me pueda decir un equivalente en español.
Muchas gracias de antemano.
4 +4 | Area/subdirección de destino del personal docente. | Catherine Laporte |
4 | Departamento de Ubicacion del Personal Docente | Zulema GONZALEZ RODRIGUEZ |
Apr 20, 2008 20:30: Sara M changed "Language pair" from "Spanish to French" to "French to Spanish"
Apr 22, 2008 15:44: Catherine Laporte Created KOG entry
Apr 24, 2008 08:48: Rosalia MenCas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/122689">Catherine Laporte's</a> old entry - "Division de l’Affectation des Personnels Enseignants"" to ""Area/subdirección de destino del personal docente.""
Proposed translations
Area/subdirección de destino del personal docente.
¡Gracias de nuevo! |
agree |
María Romita Martínez Mendióroz
: si, yo fui asistente de español en un liceo fr y la "affectation" es asignación o destino de un trabajo docente
14 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
yanadeni (X)
1 day 45 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Marcelle Bethancourt
1 day 9 hrs
|
gracias!
|
|
agree |
Patricia Posadas
: affectation aquí sería "Asignación de destino"
819 days
|
Departamento de Ubicacion del Personal Docente
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours11 heures (2008-04-23 23:35:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo con que cuando se utiliza el verbo "affecté à " la traduccion sea : destinado a. Sin embargo "destino del personal..." tiene otro matiz y no precisamente el de significar un personal al que se la asignara x trabajo docente. Preferiria utilizar Departamento de Asignacion de trabajos destinados al personal docente. Si asi le llamaban a algun departamento de ese tipo, no estoy de acuerdo con la traduccion.
Quizás sea más acertada la opción que propones. ¡Muchas gracias! |
Discussion