Aug 29, 2002 05:29
21 yrs ago
5 viewers *
Norwegian term
misligholdsbeføyelser
Norwegian to English
Law/Patents
Avtalen skal ikke anses som mislighold og.....partene kan ikke gøre misligholdsbeføyelser gjeldene..
Proposed translations
(English)
5 | Actions for breach of contract | Andy Bell |
5 +1 | remedies for breach of contract | Sven Petersson |
5 | remedies for breach (of contract) | Helle Kaiser-Nielsen |
Proposed translations
2 days 11 hrs
Selected
Actions for breach of contract
Misligholdelsesbeføjelser: [jura] actions for breach of contract, remedies (for breach of contract)
HTH
HTH
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
47 mins
remedies for breach of contract
Standard translation.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Richard Lawson
: This is the translation given by Ronald Craig (Stor Juridisk Ordbok) and by Åge Lind (N-E Juridisk Ordbok). It is also in the new "Kunnskapsforlagets Store".
1 hr
|
Thank you very much!
|
|
neutral |
Trond Ruud
: "remedies"? not "penalties"? Sounds a bit strange
17 hrs
|
Possibly "penalties", but more context needed to be sure.
|
5 days
remedies for breach (of contract)
Se også "såfremt en part misligholder sine forpligtelser efter denne aftale og ikke senest 8 dage efter påkrav retter misligholdelsen" = "if either party is in breach of its obligations hereunder and fails to remedy the breach within 8 days after having been required to do so."
Source: Helle Pals Frandsen - Juridisk Ordbog - dansk-engelsk
& 3 1/2 years experience as inhouse, legal translator :-))
Source: Helle Pals Frandsen - Juridisk Ordbog - dansk-engelsk
& 3 1/2 years experience as inhouse, legal translator :-))
Something went wrong...