Glossary entry

French term or phrase:

un phénomène migratoire...y recourir de plus en plus

English translation:

A new type of migration is encouraging her/the country to resort increasingly to this type of const

Added to glossary by Rebecca Elliott
Jun 20, 2008 12:44
15 yrs ago
1 viewer *
French term

un phénomène migratoire...y recourir de plus en plus

French to English Other Tourism & Travel
This is from a press release relating to a new luxury residential complex on the Moroccan coast. I'm having trouble coming up with something imaginative for this part of the sentence:

Le Maroc n’a pas une tradition d’installations high-tech mais, depuis ces dernières décennies, *** un phénomène migratoire d’un nouveau genre le pousse à y recourir de plus en plus *** : une clientèle en provenance d’Europe, qui n’est plus uniquement de passage, vient y chercher tout au long de l’année les faveurs d’un climat chaud et ensoleillé pour y couler une douce retraite.

Thank you

Discussion

Carol Gullidge Jun 20, 2008:
hi Rebecca: can't help thinking that it would be easier both for us and for you when it comes to grading if this were posted as 2 sep questions. As it is, it's rather long, and how will you grade if you have to select parts from 2 different suggestions?

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

A new type of migration is encouraging her/the country to resort increasingly to this type of const

Hope this is of some help

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-06-20 12:59:27 GMT)
--------------------------------------------------

construction at the end
Peer comment(s):

agree B D Finch
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much - all the answers were very helpful."
8 mins

a new type of (long-term) visitor/guest

Depends how colourful you want to be. Something like "guest" might work for those who are retiring there.
Something went wrong...
1 hr

new kinds of migratory patterns is leading it to have more and more recourse to it

I know it says the 'migration' is not just 'de passage', but I feel like they're being a bit colourful by referring to "un phenomene migratoire", ie birds who fly south for the winter, hence also the reference to the sunny climate.

In a press release this is perhaps the lighter tone to adopt than by referring to "migration trends".
Something went wrong...
4 hrs

a migratory phenomenon

Why not the literal translation? It conveys the intended meaning much better...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search