English term
blank space
3 | GIGO | Armorel Young |
4 | on this flight | Demi Ebrite |
3 | comment | Ken Cox |
Jul 2, 2008 07:48: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (1): Ysabel812
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Responses
GIGO
There is no obvious type of word or phrase to follow "in" here. Some possibilities might be:
I would like a first class tickets in a month's time.
I would like a first class ticket in Coach A (i.e. of a train).
I would like an economy ticket in case my wife thinks I am wasting money.
.... but basically I think you simply have a duff question here.
on this flight
I also thought the phrases sounded weird and - were partly ungrammatical. They are from a text file from the US that needs to be translated.As a non-native in English I just wanted to make sure I was not wrong. Thank you! |
comment
If by 'text file' you mean a list of phrases used to generate messages (e.g. for a computer program), you should bear in mind that these phrases are usually formed according to the rules of (US) English grammar and sentence structure so they can be pieced together in a 'mix and match' fashion and the results will make sense (more or less).
This can cause considerable difficulties when the the phrases must be translated into (and used in) other languages, because their grammar and sentence structure are not the same as English.
Amorel's comment is correct: there are numerous options for completing the messages.
Discussion