Glossary entry (derived from question below)
Jul 23, 2008 00:39
15 yrs ago
1 viewer *
French term
Forban
French to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Pirates
Même question que tout à l'heure, à propos des pirates qui circulaient dans le monde entier au XVIIe siècle.
Est-ce qu'il y a un mot particulier en anglais pour traduire ? Et pour ne pas confondre avec flibustier et boucanier.
Merci !
Est-ce qu'il y a un mot particulier en anglais pour traduire ? Et pour ne pas confondre avec flibustier et boucanier.
Merci !
Proposed translations
(English)
3 +3 | pirate | Bourth (X) |
4 | rogue | mimi 254 |
2 | corsair | Claire Cox |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
pirate
Of course this assumes we distinguish "pirates" from "privateers", "buccaneers", "freebooters", and so on, and do not use it as a generic term.
If the following are to be believed:
The French refered to pirates as forban, and privateers as filibusters. Marooners were yet another special breed of pirate harassing the Spanish Main. ...
blindkat.hegewisch.net/pirates/diff.html
FORBAN : Pirate agissant pour son propre compte. Les forbans naviguaient sans pavillon ou sous de faux pavillons et n'étaient reconnus par aucune nation. ...
jean.dahec.free.fr/dictionnaire-lexique-F/forban-forme.html
A privateer was a private warship authorized by a country's government by letters of marque to attack foreign shipping. Privateering is often described as a ...
en.wikipedia.org/wiki/Privateer
This site describes a privateer as the ship, but I'm pretty sure it is also applied to the man operating the ship (captain).
The term [filibuster] came into English from the Spanish filibustero (meaning pirate or buccaneer, and ultimately coming from the Dutch vrijbuiter (freebooter) and was first applied to persons raiding Spanish colonies and ships in the West Indies, the most famous of which was Sir Francis Drake with his 1573 raid on Nombre de Dios. With the end of the era of Caribbean piracy in the early 18th century the term fell out of general currency
http://en.wikipedia.org/wiki/Filibuster_(military)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-23 04:26:46 GMT)
--------------------------------------------------
Forban (ancien français " forbannir ", bannir à l'étranger) Le Forban est un pirate qui se livrait à des expéditions armées sur mer pour son propre compte, ...
www.pirates-corsaires.com/livredor2.htm
If the following are to be believed:
The French refered to pirates as forban, and privateers as filibusters. Marooners were yet another special breed of pirate harassing the Spanish Main. ...
blindkat.hegewisch.net/pirates/diff.html
FORBAN : Pirate agissant pour son propre compte. Les forbans naviguaient sans pavillon ou sous de faux pavillons et n'étaient reconnus par aucune nation. ...
jean.dahec.free.fr/dictionnaire-lexique-F/forban-forme.html
A privateer was a private warship authorized by a country's government by letters of marque to attack foreign shipping. Privateering is often described as a ...
en.wikipedia.org/wiki/Privateer
This site describes a privateer as the ship, but I'm pretty sure it is also applied to the man operating the ship (captain).
The term [filibuster] came into English from the Spanish filibustero (meaning pirate or buccaneer, and ultimately coming from the Dutch vrijbuiter (freebooter) and was first applied to persons raiding Spanish colonies and ships in the West Indies, the most famous of which was Sir Francis Drake with his 1573 raid on Nombre de Dios. With the end of the era of Caribbean piracy in the early 18th century the term fell out of general currency
http://en.wikipedia.org/wiki/Filibuster_(military)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-23 04:26:46 GMT)
--------------------------------------------------
Forban (ancien français " forbannir ", bannir à l'étranger) Le Forban est un pirate qui se livrait à des expéditions armées sur mer pour son propre compte, ...
www.pirates-corsaires.com/livredor2.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Bourth, for this long explanation. This is clear now, for me.
"
7 hrs
rogue
it can also mean a man who is dishonest
8 hrs
corsair
Perhaps? Chambers English Dictionary describes a corsair as a privateer.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-23 08:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
Wikipedia entry:
Corsairs were French privateers from the north-western French port of St-Malo, located on the northern coast of Brittany. Since the corsairs gained, to some, a swashbuckling reputation, the word corsair is also used generically as a more romantic or flamboyant version of the word privateer, or even of the word pirate. The barbary pirates of north Africa were sometimes called "Turkish corsairs".
The name "corsair" derives from the commissioning document received from the king, the Lettre de Course ("racing letter" or "racing commission"). The "race", la course, was a euphemism for chasing down foreign merchant shipping. The Lettre de Course was known in other countries as a letter of marque and reprisal (in French Lettre de Marque); the French often preferred the different term of Lettre de Course but the document was the same in substance.
I suppose it all boils down to whether you just want another romantic name for a pirate or a specific historical term.....
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-07-23 08:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
Wikipedia entry:
Corsairs were French privateers from the north-western French port of St-Malo, located on the northern coast of Brittany. Since the corsairs gained, to some, a swashbuckling reputation, the word corsair is also used generically as a more romantic or flamboyant version of the word privateer, or even of the word pirate. The barbary pirates of north Africa were sometimes called "Turkish corsairs".
The name "corsair" derives from the commissioning document received from the king, the Lettre de Course ("racing letter" or "racing commission"). The "race", la course, was a euphemism for chasing down foreign merchant shipping. The Lettre de Course was known in other countries as a letter of marque and reprisal (in French Lettre de Marque); the French often preferred the different term of Lettre de Course but the document was the same in substance.
I suppose it all boils down to whether you just want another romantic name for a pirate or a specific historical term.....
Something went wrong...