Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
quelques people
English translation:
celebrities; prominent figures; personalities
French term
quelques people
---
In a letter enticing a firm to take part in a prestigious exhibition.
I've never come across this term before, although it patently does exist! Is it simply "members of the general public", or is there some more subtle meaning here?
Any clarification would be much appreciated - many thanks!
3 +7 | some celebrities | Mary Teissier du Cros |
5 +3 | some celebrities | Kévin Bacquet |
4 +2 | celebrities | cmwilliams (X) |
4 +1 | personalities / prominent figures | Tony M |
4 | stars, celebrities, jet-setters | French Foodie |
4 | well known or famous people | maisy |
3 | some celebrities | Charles Hawtrey (X) |
3 | a few vips | Melzie |
Jul 30, 2008 10:12: Tony M changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
some celebrities
agree |
Jack Dunwell
3 mins
|
agree |
Sheila Wilson
: These Anglicisms are a nightmare for English teachers here in France!
17 mins
|
agree |
Arnold T.
25 mins
|
agree |
Martin Cassell
: les "people", c'est partout : on se plaint sans cesse de la "pipolisation" ("peopolisation" etc) des médias, de la vie politique ...
26 mins
|
agree |
Emma Paulay
: 'a few' rather than 'some'
30 mins
|
agree |
cmwilliams (X)
: and agree with Emma
36 mins
|
agree |
tatyana000
45 mins
|
some celebrities
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2008-07-30 09:59:31 GMT)
--------------------------------------------------
Le terme people en français désigné en fait les célébrités, les vedettes.
Terme très à la mode en France.
--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2008-07-30 09:59:52 GMT)
--------------------------------------------------
désignE. Pardon
agree |
Melissa McMahon
: yes, probably derived from "People" magazine?
2 mins
|
Thanks Melissa! On parle de magazines people d'ailleurs en français
|
|
agree |
Catherine CHAUVIN
: c'est bien ça.
4 mins
|
Thanks Catherine!
|
|
agree |
Martin Cassell
: indeed. Melissa's suggestion on the derivation is supported here: http://www.chambersharrap.co.uk/harrap/features/c0706.php
33 mins
|
Thanks Martin!
|
stars, celebrities, jet-setters
some celebrities
a few vips
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-07-30 10:13:10 GMT)
--------------------------------------------------
variAnt
personalities / prominent figures
It's the 'P' out of 'VIP'
agree |
Martin Cassell
: good option ("personalities")
15 mins
|
Thanks, Martin!
|
|
neutral |
cmwilliams (X)
: not sure about 'prominent figure'. The term 'people' is about celebrity culture. A respected writer, scientist or politician could be a prominent figure but would not necessarily be referred to as 'people'.
1 hr
|
well known or famous people
celebrities
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-07-30 10:37:36 GMT)
--------------------------------------------------
Another good reference to add to the collection:
Les People - An even more unfortunate anglicism, this expression is used in French, only in singular, to mean « celebrities » and is sometimes converted into a French spelling to indicate its pronunciation: pipole (peep-ULL). The origin is possibly from the American weekly People Magazine, with its always-kind treatment of stars mixed in with uncontroversial paparazzi photos. Ironically, English word comes from the original French peuple, and it has now been elevated to a more intellectual level, as commentators and voters alike complain about the « peoplisation » of political coverage. And no, not even rue89 can avoid using it.
http://www.rue89.com/2007/05/21/a-french-political-lexicon-f...
agree |
Martin Cassell
: good ref: I think Carol should have more than enough background now!
59 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
writeaway
: backed by Robert. a more "recent: but even so everyday word in French.
2 hrs
|
Discussion
www.proz.com/kudoz/french_to_english/marketing/112825-peopl...
But I know that sometimes the search function can be finnicky!!
The important thing is that you got the answer you need :-)
I'm not sure about this having been reclassified (non-pro). It might be obvious to all those living in France, but I still don't feel it's a question for "language learners", as specified in KudoZ. There's no sign of this term in the trusty Collins Robert, nor in the Kudoz glossaries... Of course, unless we're native, we're ALL "language learners" (and then some!) by definition, but I don't feel that that is what is meant here - which would disqualify almost every question. Anyway, thank goodness this hasn't prevented a very enlightening (for me, at least!) debate - as has happened in the past
http://tf1.lci.fr/infos/people/0,,3885359,00-voyage-tres-peo...
http://www.chambersharrap.co.uk/harrap/features/c0706.php
http://www.chambersharrap.co.uk/harrap/features/c0707.php
http://www.proz.com/kudoz/499226
http://investigation.blog.lemonde.fr/2008/06/16/glamour-busi...